background image

THE FLORIDA STATE UNIVERSITY 

 

COLLEGE OF EDUCATION 

 

KAHLIL GIBRAN AND OTHER ARAB AMERICAN PROPHETS 

 

 

By 

 

SANA MCHAREK 

 

A Thesis submitted to the 

Department of Middle and Secondary School Education 

In partial fulfillment of the 

requirements for the degree of 

Master of Science 

 

Degree Awarded 

Spring Semester, 2006 

background image

 

ii

The members of the committee approve the thesis of Sana Mcharek defended on 
March 3

rd

, 2006. 

 
 

 

          

______________________________ 

                                                                           Pamela Sissi Carroll 
                                                                           Professor Directing Thesis 
 
 

                                                                                         

______________________________ 

                                                                           Susan Wood 
                                                                           Committee Member 
 
 

                                                                                          
_______________________________ 

                                                                           Deborah Hasson 
                                                                           Committee Member 
 
 
 
Approved: 
 
 
_________________________________________________ 
Pamela Sissi Carroll, Chair, Department of Middle and Secondary Education 
 
 
The Office of Graduate Studies has verified and approved the above named 
committee members. 

background image

 

iii

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

To my loving husband, Tarek, who broadened my horizons and supported me 

throughout this task. 

 

and 

 

To our precious little daughter, Cyreen, who brightened our world. 

background image

 

iv

ACKNOWLEDGEMENTS 

 

 

 

My greatest thanks and sincerest appreciation go to Dr. Pamela Sissi 

Carroll, chair of my committee.  Her comments, advice, and kind assistance 

enhanced this study.  She gave me great freedom to pick my thesis topic and 

supported me from the time my topic of interest was a mere idea. 

I also wish to express my sincere gratitude to Dr. Susan Wood, who 

taught me a lot about teaching writing in secondary schools, and to Dr. Deborah 

Hasson for their encouragement, for valuing my work, and for gladly serving on 

my committee. 

Many thanks and warm thoughts also go to everyone in my family, 

particularly my parents, who provided me with love and encouragement from 

overseas.  

background image

 

v

TABLE OF CONTENTS 

 

List of Figures .....................................................................................................vii 

Abstract  .............................................................................................................viii 

INTRODUCTION ................................................................................................1 

1. BIOGRAPHY ..................................................................................................3 

Gibran as Student  ...................................................................................3 

Gibran as Exile and Lover .......................................................................5 

Gibran in New York: a Journey toward Greatness ..................................8 

 

2. GIBRAN’S LITERARY CONTRIBUTIONS .....................................................15 

 

Gibran the Romantic ...............................................................................15 

The Lover of Nature ......................................................................16 

The Poet-as-Prophet  ....................................................................16 

Gibran the Reformer of Arabic Literature ................................................18 

Kahlil Gibran: Bridging East and West ....................................................22 

 

3. 

THE PROPHET

 AND BEYOND .....................................................................25 

The Prophet

 ............................................................................................25 

The Broken Wings

 ...................................................................................29 

A Tear and a Smile

 .................................................................................33 

 

4. AMEEN RIHANI AND MIKHAIL NAIMY  .........................................................37 

Ameen Rihani (1876-1940) 

           Contributions  ................................................................................37 

The Book of Khalid

 .......................................................................42 

Mikhail Naimy (1889-1988) 

           Contributions  ................................................................................45 

The Cuckoo Clock

 ........................................................................48 

Memoirs of a Vagrant

 

Soul or The Pitted Face

 .............................49 

background image

 

vi

 

CONCLUSION ...................................................................................................52 

APPENDIX A .....................................................................................................54 

APPENDIX B .....................................................................................................55 

APPENDIX C .....................................................................................................59 

BIBLIOGRAPHY ................................................................................................61 

BIOGRAPHICAL SKETCH  ................................................................................65 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

vii

LIST OF FIGURES 

 

Figure 1. One of the last photographs of Gibran .................................................55 

Figure 2. A 1920 photograph of four prominent members of the Pen League ....56 

Figure 3. A portrait of Mary Haskell by Gibran ....................................................57 

Figure 4. A portrait of Gibran’s mother, Kamila Rahma .....................................58 

   

background image

 

viii

 

ABSTRACT 

 

This thesis is a study of a group of Lebanese writers who initiated the Arab 

immigrant literary tradition in America in the early 20

th

 Century and established 

themselves as key figures in the history of modern Arabic literature.  Kahlil 

Gibran, Ameen Rihani, and Mikhail Naimy produced enduring works that were 

dedicated to modernism and constituted a channel for new ideas, but remained 

Arab in essence.  Ameen Rihani came to be known as the father of Arab 

American literature and also the father of Arabic prose poetry; Mikhail Naimy’s 

name is associated with literary criticism that helped revive traditional Arabic 

literature.  As for Kahlil Gibran, his writings penetrate to our emotional and 

spiritual awareness. 

This study particularly focuses on Kahlil Gibran; the story of a visionary 

youth who turned out to be the most famous Arab American ever and one of the 

world’s great writers, by virtue of the phenomenal success of his 

The Prophet

.  

The study highlights Gibran’s life, times, and contributions.  It also draws 

attention to his major Arabic writings along with his chef-d’oeuvre 

The Prophet

.  

Gibran is not, as many may think, a one-book legend.  English-speaking readers 

who have enjoyed 

The Prophet

 will also appreciate Gibran’s 

A Tear and a Smile

The Broken

 

Wings

, and “The Procession” among others.  These works show the 

development of his thought and reflection through the years and present other 

sides of him, including the poet-rebel and the sensitive Romantic fired by ideals.

background image

 

1

 

INTRODUCTION 

 

 

The current atmosphere in the United States of celebrating ethnic diversity 

and cultural pluralism gave rise to a rich body of immigrant literatures, as 

evidenced in the syllabi of classes on ethnic literature.  The English Department 

at Florida State University, for example, offers courses that cover various 

approaches to the study of ethnic literature, including African-American and 

Latino/a literature.   

Among America’s multicultural voices, Arab American literature, which 

goes back to the early years of the 20

th

 Century, has been discovered. The 

emigrant school of Arabic literature was led by writers from Lebanon and Syria 

who sought to expand the cultural production of the early generation of Arab-

Americans and served as a bridge between East and West.  The inner core of 

early Arab-American literati was comprised of Christian elites like Kahlil Gibran 

(1883-1931), Ameen Rihani (1876-1940), and Mikhail Naimy (1889-1988). 

The three writers started their literary quest as pioneers of al-Nahda and 

members of a literary society known as Al Rabita al Qalamiyah, or the New York 

Pen Bond.  This organization contributed widely to the Arabic literary 

renaissance; its members even went further than their fellow writers in the Arab 

world in reforming and revitalizing Arabic letters.   

 

Gibran, Rihani, and Naimy became citizens of the US and wrote 

both in Arabic and in English.  As ambassadors of their homeland to the West,   

they celebrated the glorious past of the Arab world but attacked what they 

considered its backward present.  In America, they were impressed with values 

of freedom and democracy in addition to scientific progress, but rejected what 

they saw as an excessive materialism at the expense of spirituality. 

 

All three gave both America and the Arab world much to remember of 

themselves.  Gibran, however, had the advantage of receiving the most attention 

and achieving the greatest fame of the three.  He became well-known for his 

background image

 

2

paintings but far better for his writings, and many critics attribute his outstanding 

profile to the fact that his effect has been significant in both East and West.   

Gibran, indeed, became one of the United States’ most popular authors 

and also one of the most successful Arab writers in the world.  Yet, despite the 

degree of self-confirmation and global reputation he reached, he is not yet part of 

the American literary canon.  Many biographical works have been published, but 

Gibran has not been studied enough and most universities in America do not 

teach him in their English Departments. 

Among English-speaking readers, Gibran is often referred to as “the 

author of 

The Prophet

” because this is his most famous work ever.  Yet his 

earlier writings are equally monumental.  He produced powerful and profound 

works in Arabic.  This study will endeavor to explore that neglected side of 

Gibran in order to add a dimension to the English-speaking readers’ knowledge 

about Gibran the literary artist. Chapter One is an account of his life.  Chapter 

Two examines his literary attainments and contributions.  Chapter Three focuses 

on 

The Prophet

 and introduces Gibran’s major Arabic works.  Chapter Four pays 

homage to the two writers associated with Gibran’s image: Rihani and Naimy, 

and places Gibran and his work within the broader context of the Arab-American 

literary tradition. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

3

CHAPTER 1 

 

BIOGRAPHY 

 

Kahlil Gibran was born to a Christian family in the village of Bsharri in the 

North East of Beirut.  After his father, an alcoholic tax collector, was disgraced in 

1891 then stripped of all his property in 1894, the family immigrated to the United 

States in June, 1895, and settled in a ghetto in the center of the Syrian district in 

Boston.  This was, at the time, the second largest Syrian community in the U.S. 

after New York.  The father had remained behind in Lebanon. 

The family was comforted by the new, yet familiar environment where the 

Arabic language was spoken and Arab customs were widespread.  Gibran’s 

mother Kamila (see Appendix B on page 57), a daughter of the village priest, 

supported her four children in Boston as a seamstress.  And although she was 

not educated, she encouraged her son’s artistic and literary talent he displayed 

from an early age.  She even told him that she envisioned him becoming a great 

man one day (Waterfield, 1998, p. 27).    

 

Gibran’s English readers have always known him by a modified form of his 

real name.

  

His full name in Arabic was Gibran Khalil Gibran, the middle name 

being, conventionally, his father’s.  When Gibran started as a student in the 

Quincy School in Boston in 1895, his English teacher suggested dropping his first 

name and changing the spelling of “Khalil” to “Kahlil” to suit the American 

pronunciation. 

 

Gibran as Student 

Young Gibran was attached to his books and drawings. He succeeded at 

school and won his teachers’ favor.  According to Waterfield (1998), his art 

teacher, Florence Pierce, recognized his burgeoning talents and had a hand in 

his acquaintance with Fred Holland Day, a prominent figure of the Boston avant-

garde and a leader of a group of artists and poets known as the Visionists. 

background image

 

4

The 13-year-old Gibran frequently visited Day’s studio as a model for 

some of Day’s portraits, and also as an apprentice. Day cultivated the young 

immigrant’s artistic talents; he commented on his sketches, and encouraged the 

spiritual tone of his drawings.  Under Day’s tutelage, Gibran came also to 

develop his love of literature.  In the beginning, Day used to read aloud to his 

protĂ©gĂ©, but as the latter became more fluent in English, Day lent him books to 

take home (Waterfield, 1998, p. 38).   

Gibran came to know the Romantic poets and philosophers, who later had 

a considerable impact on his output.  Gibran’s writings, indeed, adopted an 

autobiographical tone and embraced such themes as the power of imagination, 

the natural world, and freedom from norms and established rules (these 

influences will be discussed more fully in Chapter Two).     

As an artist, the young teenager was growing.  He saw much potential in 

himself and became attached to the attractive aesthetic world around Day.  In 

1898, Gibran attended an exhibition of Day’s photographs, some of which 

presented the 15-year-old as the model.  The exhibition received positive 

attitudes and allowed the young teenager to gain a foothold within the 

atmosphere of Boston Society.  Gibran was, for example, introduced to 

Josephine Preston Peabody, a young poet and playwright who attracted him with 

her beauty and cheerfulness, and later came to play a significant role in his life. 

However, Gibran’s mother and half-brother Peter decided to send him 

back to Lebanon to complete his education.  They wanted him to absorb his own 

heritage rather than the Western aesthetic culture he was attracted to, in addition 

to the fact that his family put all hopes for a better life in him.  So in August 1898, 

Gibran left for Lebanon, but he did so after he had drawn Josephine Peabody 

from what he remembered of her.  He left the drawing for Day and asked him to 

give it to her (Waterfield, 1998, p. 52). 

In Beirut, Gibran joined the Maronite Catholic College (Madrasat-al-

Hikmah) from 1898 to 1901 or early 1902, where he cultivated his knowledge of 

Arabic language and literature; he read classical Arabic literature as well as 

modern Arabic Christian literature.  He also became fluent in French.  

background image

 

5

Young Gibran was very successful.  He was honored to win the “college 

poet prize.”  Also, with the help of other students, he produced a student 

magazine called 

Al-Manarah

 (

The Beacon

) of which he was the editor, designer, 

artist, and main contributor.  However, his relationship with his father was 

deteriorating, mainly because the latter discouraged the writer and the artist side 

in his son. 

Gibran’s relationship with Josephine Peabody, on the other hand, was fed 

with an exchange of sweet letters.  She thanked him for the drawing and praised 

his talent.  One of Josephine’s comments was: “You have eyes to see and ears 

to hear.  After you have pointed out the beautiful inwardness of things, other 

people less fortunate may be able to see, too and to be cheered by that vision” 

(J.P. Journal, December 12, 1898). 

 

Gibran as Exile and Lover 

 

There is evidence that Gibran started to see things with open eyes during 

his student years.  For example, he took a position against “enforced” man-made 

laws; he had frequent arguments with school authorities, and as early as the age 

of nineteen he was not only excommunicated from the Maronite church, but also 

was sent to exile in France as a punishment for propagandizing his anti-

establishment ideas.   

In Paris, Gibran learned of his sister Sultana’s death in April 1902.  Soon 

after his return to America, family tragedies succeeded.  In March his half-brother 

Peter, who like Sultana had tuberculosis, died.  Then in June of the same year 

his beloved mother died of cancer.  Gibran received a lot of sympathy from 

Josephine, and their relationship became deeper and deeper.  They exchanged 

letters and he showed her his drawings. 

The young man was so in love with Josephine, he considered her a 

guiding light in his life as an artist.  But this love was one-sided; Josephine saw 

him rather as a friend or fellow artist. She continued to introduce him to 

interesting people because she believed he was a genius, and even a prophet 

background image

 

6

(Waterfield, 1998, p. 18).  But after Josephine’s marriage, the two were not close 

friends anymore. 

Gibran was still a protĂ©gĂ© of Fred Holland Day.  In 1904, he had his first 

exhibition in his mentor’s studio, and it was very successful. His drawings, which 

presented a transcendental metaphysical vision, made a profound impression on 

influential members of Boston Society, and some of his pieces were sold. 

During the exhibition, Gibran met Mary Haskell, a wealthy woman and the 

principal of a private school in Boston (see Appendix B on page 56).  She was 

impressed by his talent and interested in his work.  One of the questions she 

asked Gibran was, “Why do you draw the bodies always naked?” to which the 

young artist replied, “Because Life is naked.  A nude body is the truest and the 

noblest symbol of life.  If I draw a mountain as a heap of human forms, or paint a 

waterfall in the shape of tumbling human bodies, It is because I see in the 

mountain a heap of living things, and in the waterfall a precipitate current of life” 

(Naimy, 1964, p. 59).  

Mary invited Gibran to join her circle of artists and educated friends.  She 

soon became his confidante and was to follow him as his “guardian angel.”  She 

was so willing to cultivate his talents that she later paid for him to attend an art 

school in Paris and fulfill his aspiration to be a symbolist painter.  

 Gibran’s stay in Paris was an important phase in his life, a phase of 

growth and self-discovery.  He read Balzac and Voltaire and became more 

familiar with Rousseau and Tolstoy.  Furthermore, he met prominent figures like 

the French Romantic sculptor Auguste Rodin who announced the young artist 

“the Blake of the 20

th

 century” (Irwin, 1998, p. 1).  He also became friend with 

Ameen Rihani, a Lebanese writer and political thinker he admired. 

Gibran started to contribute to 

Al-Mohajer

 (

The Immigrant

), a prominent 

Arabic-language newspaper in New York.  Its publisher, Ameen Goryeb, had met 

Gibran and was impressed by his prose poems recorded on his notebook.  

Gibran’s column had a popular appeal and was entitled “Tears and Laughter”, 

the pieces of which later formed the basis of his book 

A Tear and a Smile

 (please 

background image

 

7

see Chapter Three, “

The Prophet

 and Beyond” on page 46, for more information 

on this book). 

Gibran’s relationship with Mary veered toward romance.  His letters 

became increasingly intimate and he gradually shifted from addressing a mentor 

and a friend to expressing warm feelings. But upon his return to the States, they 

both remained undecided about the direction of their relationship.  Eventually 

Mary confessed to Gibran her desire to keep him only as a friend and to bring his 

potential as an artist and man of letters to its fullest.  In his biography of Gibran, 

Naimy writes: “What of Mary? She loves him dearly, values his talents, 

understands his ambitions and aspirations and looks condolingly on his 

weaknesses and sins” (Naimy, 1964, p. 99). 

In Boston, Gibran made a living through his sketches, poems, and prose-

poems.  He started to contribute to other Arabic newspapers like 

Mir’at al-Gharb

 

(

the Mirror of the West

).   In 1905, 

Al-Mohajer

 published his first Arabic book 

entitled 

Nubdah fi Fan al-Musiqa

 (

On Music, a Pamphlet

) which eulogizes music 

and was probably inspired by Gibran’s visits to the opera.   

Gibran’s writing, however, started to reflect a rebellious spirit against 

human oppression and injustice.  

Ara’is al-Muruj

, published a year later and 

translated as 

Brides of the

 

Meadows

 or 

Spirit Brides

, but referred to by Gibran as 

Nymphs of the Valley

, expresses the young writer’s anti-feudal and anti-clerical 

convictions.  The book is a collection of three allegories which take place in 

Northern Lebanon. 

Much in the same tone is 

Al-Arwah al-Mutamarridah

 (

Spirits Rebellious), 

another collection of four short stories

 

published in 1908.  The book criticizes the 

power that both the church and the state display and was burned in public in 

Beirut for its revolutionary ideas.  â€œKahlil the Heretic” is particularly defiant.  As 

the title of the story suggests, Kahlil is condemned by authority in the village for 

questioning the monks’ wealth in relation to the poor peasants, and for 

encouraging the latter to reject the authority’s control over their lives. 

Through his publications and the political awareness he developed during 

his stay in Paris, Gibran became well-known within the American Syrian 

background image

 

8

community.  He was invited by the Syrian Student Club to give a talk and he 

joined Al-Halaqat al-Dhahabiyyah (the Golden Links Society), an international 

Syrian organization with US branches, the purpose of which was the 

improvement of the lives of Syrians around the world.   

 

Gibran in New York: a Journey toward Greatness 

 

 

Gibran moved to New York in 1912 with the encouragements of Mary and 

his friend Ameen Rihani who had already moved there and for whom Gibran had 

done the illustrations in his book 

The Book of Khalid

.  Gibran, too, was convinced 

that a wider audience awaited him.   

In New York Gibran cultivated his contacts and was introduced to dealers 

of the galleries of art.  He exchanged visits with Mary who remained his financial, 

intellectual, and emotional support for the most part of his life.  Mary, indeed, saw 

Gibran as a higher person with prophetic qualities.  In 1913, she encouraged him 

to move to a bigger studio so he would be able to work more comfortably, and 

she paid his rent. 

The Broken

 

Wings

, which was published in Arabic in 1912 and dedicated 

to Mary Haskell, increased Gibran’s fame in the Arab world.  Then the Arabic 

newspaper 

Al-Funun

 (

The

 

Arts

), created in 1913, furthered his literary career.  Its 

editor Nasib ‘Arida, a close friend of Gibran, published his poems, prose-poems, 

essays and parables including a collection entitled 

A Tear and a Smile

 which won 

him a further public acceptance.  Through 

Al-Funun

, Gibran also met Mikhail 

Naimy, another Lebanese immigrant writer who was to become his closest friend. 

Gibran expanded his influential acquaintances of painters, poets, and 

playwrights.  He became a popular member of the Poetry Society where he 

sought favorable reception of his English writing by English-speaking readers.  

Gibran would read his parables that would become 

The Madman

 and 

The 

Forerunner

, and then later pieces that would make 

The Prophet

.   

Among other members of the Poetry Society was Corinne Roosevelt 

Robinson, a sister of Theodore Roosevelt and an established poet.  She, who 

background image

 

9

had described his read pieces from 

The Madman

 as “destructive and diabolical 

stuff
contrary to all forms of morality and true beauty” (

Chapel Hill Papers

March 14, 1915), became a fan of Gibran and an admirer of his writings. 

 

Gibran also met the novelist and poet James Oppenheim who led him to 

become a member of the advisory committee of 

The Seven Arts

 (1916).  This 

was a widely acclaimed literary journal which published Gibran’s work along with 

other prominent writers like Sherwood Anderson, D. H. Lawrence, and Eugene 

O’Neil.  It was, therefore, a vehicle for Gibran’s success in the English-speaking 

world, especially that he was the first immigrant to join its board. 

Gibran was also developing as an artist.  He started to work with wash 

drawings but remained faithful to a symbolist style that focused on naked human 

bodies delicately intertwined (and for which Gibran became famous, even though 

his art has received much less attention than his literary work ).  

Starting from1914 and with Mary’s help, he arranged exhibitions in New 

York and Boston, and every time he was satisfied with the results.  The painter 

Albert Pinkham Ryder is said to have visited Gibran’s exhibition of December 14, 

1914, and to have praised the young artist’s work saying: “Your pictures have 

imagination, and imagination is art” (

Chapel Hill Papers

, April 11, 1915).

 

Gibran continued to give talks to the Syrian audience in New York which 

welcomed him as a writer and also as a spokesman for their causes, especially 

Arab nationalism and Syria’s independence from the Ottoman Empire.  Gibran, 

indeed, was an advocator of Syria relying on herself and her resources to solve 

her own problems as well as unity among his people rather than sectarian 

divisions. 

After the outbreak of World War I, Gibran’s political activism increased.  

He worked with the Syrian-Mount Lebanon Volunteer Committee, advising Syrian 

residents in the United States on how to join the French army involved in the war, 

and advocating Arab independence from the Ottoman Empire.  This goal, Gibran 

maintained, should be achieved through revolution rather than “patience“ which 

he called “The Oriental poison” (qtd. in Bushrui & Jenkins 1998, p. 134).  

background image

 

10

 Gibran also conducted fund-raising activities after the war to help his 

starving people in Lebanon in addition to writing political pieces.  His two war 

poems of 1916 reveal a bitter tone of an angry young man; “Dead Are My 

People” mourned his dying countrymen and “In the Dark Night” appealed for help 

from the West.  His English book 

The Madman

, published in 1918, included a 

famous short prose-poem entitled “Defeat, My Defeat” in which Gibran converts 

his failure into a sharp sword: 

“Defeat, my Defeat, my shining sword and shield. 
In your eyes I have read 
That to be enthroned is to be enslaved, 
And to be understood is to be leveled down, 
And to be grasped is but to reach one’s fullness 
And like a ripe fruit to fall and to be consumed. 
 
Defeat, my defeat, my deathless courage, 
You and I shall laugh together with the storm, 
And together we shall dig graves 
For all that die in us, 
And we shall stand in the sun with a will, 
And we shall be dangerous”.

 

 

From 1915 onwards, Gibran’s writings started to reflect a more universal 

and metaphysical discourse.  Gibran, indeed, developed what Waterfield refers 

to as an “evolutionary philosophy” (Waterfield, 1998, p. 195).  He started to 

preach the role of poets and artists in developing human consciousness and 

helping the human soul in its journey towards a higher order, a more divine 

realm. 

Gibran always thought of himself as a poet.  He told Mary once: “Better a 

poor thought, musically said, than a good thought in bad form” (M.H. Journal, 

April

 

21, 1916).  From the 1920s, he adopted the role of poet-as-prophet, 

confirming Josephine and Mary’s thought of him as a messianic figure. Gibran 

eventually became a mystical and isolated hermit; especially that he had already 

called his studio in New York “The Hermitage”.  In a sense he isolated himself 

from society on the strength of his idealism. 

His short story 

Al-‘Awasif

, published in 1920 and translated as 

The 

Tempests

 or 

The Storm

, celebrates withdrawing from society and civilization and 

joining the natural world.  The book criticizes humanity and advises it to seek 

background image

 

11

self-transcendence towards a divine stage.  Likewise, his famous volume of 

pictures entitled 

Twenty Drawings

 and which was published in 1919 reflects this 

philosophy. 

Gibran started to write in English, and Mary was his main consultant.

  The 

Madman: His Parables and Poems

 (1918) was his first book originally published 

in the English language.  Writing in English definitely increased English-speaking 

readers’ recognition of Gibran’s abilities as a writer, since now they started 

reading his original work rather than a translated one. 

Critics argue that 

The Madman

 represents a turning point in Gibran’s 

career also in terms of the writing style; the sense of pessimism and irony in it 

reflect Gibran’s own disenchantment following the war.  The book embraces the 

Sufi notion of the poet as an isolated figure whose madness is a sign of wisdom.  

For Gibran, the madman in his book was “[his] only weapon in this strangely 

armed world” (

Beloved Prophet

, 1972, p. 89). 

The following year “Al–Mawakib” (“The Procession”) came out.  It is a long 

philosophical poem accompanied by eight drawings by Gibran.  It rejects 

civilization and suggests a simpler “recipe” for humanity to step into a better life. 

The Forerunner:

 

His Parables and Poems

 followed in 1920 and is a reminder of 

the human’s potential for progressing towards a greater self. 

Gibran’s studio had become a meeting-place for leading Arab-American 

intellectuals who were known as Al-Mahjar or “immigrant writers” like Naseeb 

‘Arida, Mikhail Naimy, and ‘Abd al-Masih Haddad (see Appendix B on page 55). 

In 1920, they formed a literary society called Al-Rabita al-Qalamiyya, translated 

as the Pen Club or the Pen League and sometimes The Pen Bond, which 

furthered their fame in the Arabic-speaking world.  Gibran was elected President, 

and Naimy a Secretary.   

The members would meet to talk about common goals like Arab 

nationalism and Renaissance of Arabic literature.  Naimy talked about the first 

meeting when “the discussion arose as to what the Syrian writers in New York 

could do to lift Arabic literature from the quagmire of stagnation and imitation, 

background image

 

12

and to infuse a new life into its veins so as to make of it an active force in the 

building up of the Arab nations” (Naimy, 1850, p. 154).  

 

Gibran worked hard to keep the Pen League group together, but he 

started to be less openly involved in politics.  Indeed, having told Mary “Perhaps 

the best form of fighting is in painting pictures and writing poetry” (M.H. Journal,

 

August 27, 1920), he wrote a famous prose-poem in 1920 entitled “You have 

your Lebanon and I have my Lebanon” the publication of which was banned by 

the Syrian government.  In the poem Gibran contrasts the Lebanon he envisions, 

of beautiful nature and peace between its people, with the current Lebanon of 

political turmoil, the Lebanon he describes as the “chess game” between church 

and state. 

 Gibran relied less and less on Mary as editor and financier, but they 

stayed close friends even though their collaboration came to an end with the 

publication of 

The Prophet

 in 1923.  In the same year Gibran told Mary in one of 

his letters: “I care about your happiness just as you care about mine.  I could not 

be at peace if you were not” (K.G. to M.H., April 23, 1923). 

 

It is worth mentioning at this point that Gibran was involved in a twenty-

year literary and love relationship with May Ziadeh, an established Lebanese 

writer living in Egypt.  The two, however, never met; their relationship was carried 

on wholly by mail and Gibran wanted to keep it secret.  

 In the beginning, Gibran and Ziadeh addressed one another as literary 

critics, seeking comments on each other’s work.  From 1919, their letters became 

more intimate, more passionate.  Ziadeh came to replace Mary’s role as 

consultant, editor, and conversant.  She became for Gibran a remote soul mate 

and another guiding spirit in his life.  He idealized her as a “spiritual being – 

almost an angel rather than a human being” (Waterfield, 1998, p. 163-164). 

Gibran started to contribute to a new magazine, 

The Dial

,

 

which became 

his main vehicle for reaching the Western audience after the demise of 

The 

Seven Arts

.  Gibran was also still writing pieces for the Arabic newspapers and 

maintained solid relationship with the Syrian community both in the United States 

and abroad. 

background image

 

13

In 1923, Gibran’s most famous book 

The Prophet

 was published and 

immediately received favorable reactions.  Gibran knew it was his greatest 

achievement and the most important book he ever wrote.  He had kept the 

manuscript for years before he had it published, seeking further moments of 

inspiration.   He planned it to be the first of a trilogy; the second book was to be 

The

 

Garden of the Prophet

 (edited and published in 1933 after Gibran’s death) 

and the third, 

The Death of the Prophet

, was left a fragment. 

Barbara Young, a writer and a friend of Gibran, tells the story of her 

gathering with friends one January 6

th

, Gibran’s birthday, in remembrance of him.  

Each person was to tell his/her first encounter with 

The Prophet

.  Young writes: 

There was a young Russian girl named Marya, who had been climbing in the 

Rockies with a group of friends, other young people.  She had gone aside from them a 
little and sat down on a rock to rest, and beside her she saw a black book.  She opened 
it.  There was no name, no mark in the book.  It was The Prophet, which meant nothing 
to her.  Idly she turned the pages, then she began to read a little, then a little more. 

“Then” said Marya, telling us the story, “I rushed to my friends and shouted â€“ I 

shouted, “Come and see – what I have all my life been waiting for – I have found it – 
Truth!” 

Another young woman, a teacher in a private school, who is also a fine poet, had 

a curious story. 

The room in which she was teaching was a hall-was a short distance from the 

outer door.  One morning as she stood before her class the door of the room opened 
and a man, a stranger, entered holding an open book in his hand. 

Without preliminary he said, “I have something to read to you, something of most 

vital importance,” and he read aloud, forthwith, the chapter on children from 

The

 

Prophet

The young woman was so amazed at the proceeding, the swiftness and ardour 

of the visitor, as well as the words that she heard coming from his lips, that she was 
unable to utter a word.  He closed the book and left the room.  Thus had she come to 
know of the little black book.”  

                           

(Young, 1945, p. 64-65). 

 
Three years after 

The Prophet

 and at the height of Gibran’s success, 

Sand and Foam

 was published in English.  It is a book of beautiful sayings (322 

of them) accompanied by seven illustrations by Gibran.  

Sand and Foam

 was 

followed a year later by another collection of aphorisms under the title of 

Kalimat 

Jibran

 (translated as 

Spiritual Sayings

).  

At the time, Gibran started also to contribute articles and drawings to a 

quarterly journal entitled 

New Orient

 and which had a universal appeal for East-

background image

 

14

West understanding.  The journal echoed Gibran’s message of peace and unity 

in diversity, and gave him a more international exposure. 

In 1928, the longest book Gibran ever wrote 

Jesus, the Son of Man

 was 

published.  It is widely acclaimed as his second most important book, after 

The 

Prophet

.  It portrays the life of Jesus and its human rather than supernatural 

aspect, and reflects Gibran’s inspiration by the teachings of the Christ.  Then 

The 

Earth Gods

 came out in 1931.  It is a dialogue in free verse between three titans 

on the human destiny.  Gibran also wrote a play in English, 

Lazarus and his 

Beloved

 and 

The Blind

, but it was not published in his lifetime.  

In the later years of his life, Gibran suffered from a fatal disease, cirrhosis 

of the liver.   He started to seek refuge in heavy drinking and solitude in his studio 

(see Appendix B on page 54).  The man strong in mind and spirit became 

increasingly weak and knew that his abilities as a writer were fading away.  In a 

1930 letter to May Ziadeh he confessed: “I am a small volcano whose opening 

has been closed.  If I were able to write something great and beautiful, I would be 

completely cured.  If I could cry out, I would gain back my health” (

A Self-Portrait

1959, p. 91).   

By 1931, Gibran spent most of his time in bed.  According to Naimy, 

Gibran refused an operation that might have saved his life (Naimy, 1964, p. 218).  

He instead waited for death, and it came to him at the hospital, at 10.55 pm, on 

April 10, 1931, at the age of 48.  Among other people close to Gibran, his sister 

Marianna and his best friend Naimy were by his side. 

Gibran left behind a rich literary production and four hundred pieces he 

drew and painted.  He bequeathed a considerable amount of money to the 

development of his homeland, Lebanon.  His people mourned his death and 

honored him with a hero’s funeral.  The Lebanese minister of arts paid homage 

to his body with a decoration of fine arts.  Gibran’s body was buried in his 

birthplace, Bsharri, and his belongings and books were later sent to the Gibran 

museum in the Mar Sarkis monastery. 

 

 

background image

 

15

CHAPTER 2 

 

GIBRAN’S LITERARY CONTRIBUTIONS 

 

Gibran the Romantic 

 

Kahlil Gibran’s unique poetic expression, characterized by beauty and 

spirituality, became known as “Gibranism.”  His language touches the inner souls 

of readers and his parables teach them spiritual lessons.  His early short stories, 

prose poems, and later collections of aphorisms made him widely acclaimed as 

the greatest of Arab Romantics.  

Mikhail Naimy recorded his fascination with his friend saying: 

 â€œWho shall inscribe the name of the present generation in the scrolls of Time, 
who they are and where they are?  I do not find them among the many 
“nightingales of the Nile and the warblers of Syria and Lebanon,” but among 
the few whose lips and hearts have been touched by a new fire.  Of those 
some are still within the womb of Creative Silence; some are breathing the air 
we breathe, and treading the ground we tread.   Of the latter --, nay, leading 
latter --is the poet of Night and Solitude, the poet of Loneliness and 
Melancholy, the poet of Longing and Spiritual Awakening, the poet of the sea 
and the Tempest – Gibran Kahlil Gibran.”  
                                                   
                                                    (Naimy, 1950, p. 159-60) 
 

 

Many critics think that Gibran’s poetic genius predominantly lies in the use 

of metaphor.  Gibran indeed creates beautiful images that are charged with 

emotions and that expand the reader’s vision and imagination.   He addressed 

various subjects about life and humanity like love, beauty, truth, justice, good and 

evil.  

 He, for example, described a kiss that is â€œa goblet filled by the gods from 

the fountain of love” and talked about love as “a trembling happiness” and poetry 

as “a flash of lightning; it becomes mere composition when it is an arrangement 

of words” or as “a deal of joy and pain and wonder, with a dash of the dictionary.”  

The Lover of Nature 

background image

 

16

As Gibran’s interest shifted to mysticism and primitivism, his writings 

returned again and again to the beauty and purity of nature.  He romanticized 

nature and found in it an inspirational power for his poetry.  He identifies the 

divine essence with the natural world, a pantheism he had absorbed from his 

readings under Fred Holland Day’s tutelage. 

Gibran’s writings establish a mystical union with nature, a relationship of 

love and harmony.  The natural beauty of Gibran’s home village Bisharri was a 

strong source of inspiration and nurture to his imagination.  His poetry is 

nostalgic of the magnificent scenery of his childhood.  It portrays Gibran rejoicing 

in peace and freedom among the immortal cedars of Lebanon, the famous holy 

valley of Qadisha, and the mountains of Sannin and Famm al-Mizab. 

Yet, inspired by Rousseau’s ideas on the innocence of the natural man as 

opposed to the man corrupted by civilization and materialism, Gibran repeatedly 

points out to the contrast between the natural world and the human world.  In the 

former there is peace, harmony, and innocence whereas in the latter there is 

chaos, injustice, and sorrow.   

In a letter to Mikhail Naimy dated 1922, he writes: “
the future shall find 

us in a hermitage at the edge of one of the Lebanese gorges.  This deceptive 

civilization has strained the strings of our spirits to the breaking point.  We must 

depart before they break” (Naimy, 1964, p. 255). 

The Poet-as-Prophet 

According to Naimy, Gibran once said: “I shall be happy when men shall 

say about me what they said of Blake: â€œhe is a madman.”  Madness in art is 

creation.  Madness in poetry is wisdom.  Madness in the search for God is the 

highest form of worship” (Naimy, 1950, p. 89).  Such is Gibran’s poetic 

expression: a spiritual and prophetic one.   

Gibran’s romantic philosophy was influenced by what Waterfield called 

“the Platonizing stream” (Waterfield, 1998, p. 226).  As we have already seen, 

the autobiographical tone of his writings depicts him as a poet-prophet with a 

sacred mission to humanity.   

background image

 

17

In one of his aphorisms in 

Sand and Foam

 Gibran compares himself to 

Jesus saying: “Crucified One, you are crucified upon my heart; and the nails that 

pierce your hands pierce the walls of my heart.  And tomorrow when a stranger 

passes by this Golgotha he will not know that two bled here” (p. 61-62). 

Gibran often depicts himself as a lonely poet who is more sensitive than 

other people and who is capable of revealing eternal truths.  Again in 

Sand and 

Foam

 he writes: “There lies a green field between the scholar and the poet; 

should the scholar cross it, he becomes a wise man; should the poet cross it, he 

becomes a prophet” (p. 64). 

This more elevated role that Gibran started to play continued to live with 

him.  It, however, reached its profoundest expression through 

The Prophet

 in 

which Almustafa seems to voice Gibran’s own spiritual teachings.  Indeed when 

in an interview Gibran was asked how he came to write 

The Prophet, 

he 

answered: “Did I write it? It wrote me” (Daoudi, 1982, p. 99).   

Gibran’s writings are known for their prophetic tone against the evils that 

reigned in his beloved homeland at the time and against other evils that bring 

humanity to decadence.  His message, however, is a healing one.  He asserts 

that this modern world, corrupted by conventions, oppression, and hatred is 

redeemable through love, good will, and freedom.   

Gibran embraced the American Transcendentalists like Whitman, 

Emerson, and Thoreau.  His work bears the influence of their ideas of self-

reliance, reincarnation, and the presence of a greater self that each individual is 

able to grow into. For Gibran human beings are able to progress toward a divine 

world.  He repeatedly celebrates joining the metaphysical realm as the key to 

better understand the world and discover higher meanings of life.   

Together with Nietzsche, William Blake’s works also contributed in 

shaping Gibran’s religious ideas.  From an early age, he started to question the 

religion of his birth and the role of priests.  He, however, never questioned the 

existence of some kind of God and continued to be fascinated with Jesus 

throughout his life. 

background image

 

18

Gibran, indeed, found in Christ a source of inspiration, an idea that was 

recurrent in his earlier stories like “Khalil the Heretic” and then later in his English 

book 

Jesus, the Son of Man

 (1928).  He considered Jesus a lasting leading 

figure of humankind.  He once wrote in a letter to Mary Haskell: “My art can find 

no better resting place than the personality of Jesus.  His life is the symbol of 

Humanity.  He shall always be the supreme figure of all ages and in Him we shall 

always find mystery, passion, love, imagination, tragedy, beauty, romance and 

truth” (K.G. to M.H., April 19, 1909). 

Although there are critics such as Najjar (1999) and Hawi (1972) who 

suggest that Gibran’s writing, which is characterized by a romantic mystical style, 

had little influence on American letters, his impact particularly on Arab-American 

literature is recognizable. 

 

Gibran the Reformer of Arabic Literature 

 

 

Kahlil Gibran was among a younger generation of Arab-American writers 

who contributed to the ongoing Arabic literary renaissance.  This movement had 

started by the end of the 19

th

 century with revivalist figures in the Arab world like 

Butrus al-Bustami, Kahlil Mutran, and al-Aqqad, among others who were 

attracted to Western poetry and particularly English Romanticism. 

Living in the American environment undoubtedly helped Arab American 

literati in their quest to revolutionize the classically conservative Arabic literature.  

In a way, they reflected the culture of freedom they found themselves in.  They 

freely developed new styles whereas their counterpart modernizers in the East 

had to moderate them.  Arab-American modernists were highly influenced by 

Western cultures in attempting to reform the traditional use of Arabic language 

and applying new ideas to Arabic literature.  They developed the prose-poem 

and also introduced Western themes like romanticism, individualism, humanism, 

and secularism.  

It is interesting that Ameen Rihani was a pioneer of this revolution before 

Gibran, but Al-Mahjar or Pen League writers turned to Gibran’s own ideas and 

background image

 

19

experimentation with language as a source of inspiration.   His literary beliefs 

shaped the views of colleagues.  Indeed ‘Abd al-Masih Haddad, a member of the 

Pen League, described Gibran’s input on the issue as “the awakening of spring in 

a barren land” (Hawi, 1972, p. 113). 

It is worth emphasizing at this point that before even the formation of The 

Pen League, 

al-Funun

 (

the arts

) contributed widely to the Arabic literary 

renaissance.  Its main goal, indeed, was to lift Arabic literature from the 

stagnation it fell into.  

Al-Funun

 became the main channel for Gibran’s Arabic 

writings as well as the work of other Lebanese immigrant writers (Waterfield, 

1998).  The journal sought to promote new forms of literature for the Arabic-

speaking world.  It spread a new orientation towards the renewal of the Arabic 

language, and drew attention to what Arabic literature should be like, not what it 

currently was like (Naimy, 1967, p. 112-13).  

Gibran, as well as other members of the Pen Bond, did not promote a 

radical linguistic reform of the Arabic literature or a destruction of the “sanctity” of 

formal Arabic. He rather advocated breaking out of traditional patterns in favor of 

an individual style.  As Popp puts it, “[it] was not to be equated with the felling of 

a tree, but the pruning away of the tree’s dead branches and leaves” (Popp, 

2000, p. 132). 

In a prose poem entitled “You Have Your Language and I Have Mine,” a 

response to the old school Arab critics’ attack and what they labeled as 

“excessive sentimentality
and weak style” (Badawi, 1975, p. 182-3), Gibran 

writes:  

“You have of the Arabic language whatever you wish 
And I’ll have what pleases my thought and emotions. 
You have its words 
And I’ll have its hidden powers 
You have its preserved stiff corpse 
And I’ll have its soul 
You have its dried up rules of grammar 
And I’ll make of it melodies that echo in the mind and 
Overwhelming dashes of affection that calm the senses”. 
 

                                     (qtd. in Najjar, 1999, p. 93). 

background image

 

20

Gibran’s early works written in Arabic popularized the already burgeoning 

Romantic tradition.  They are considered crucial to the development of modern 

Arabic literature as they paved the way to a new kind of creativity.  Critics even 

went further in drawing a similarity between Gibran’s impact on 20

th

 Century Arab 

Romantic writers and that of 19

th

 Century Western Romantic figures on their 

fellow writers. 

  Gibran’s Arabic pieces were part of a new literary culture that 

experienced what Waterfield (1998) calls a shift from craftsmanship to 

inspiration.  Gibran indeed sought the beauty of thought more than the beauty of 

form.  He created new imagery and seemed to adopt a Blakean approach to 

imagination as the “Divine Vision”. 

His writing did not match traditional forms of the past that the neoclassical 

poets of the 19

th

 and early 20

th

 Centuries were faithful to.  Gibran, for example, 

rejected complex grammar, flamboyant rhetoric as well as meters of classical 

Arabic poetry.  In his Arabic poem 

Al-Mawakib

 (

The Procession

) for example, 

Gibran promoted the idea of using more than one meter in a single poem.  The 

delicate tones of the lines, however, are deeply felt. 

 Gibran challenged what was considered to be criteria of great poetry.  He 

preferred a free and spontaneous verse, and blended classical Arabic with 

colloquial Arabic.  He embraced a simplified diction and a language that 

unsophisticated audience could understand and relate to.  

 Yet, his simple style is elegant, resonant, and able to communicate 

profound thoughts.  It touches on aspects of our experience as humans.  It 

appeals to our hearts as well as to our minds.  Gibran’s writings strikingly create 

an element of timelessness and universality that penetrate even the translated 

work. 

In The 

Broken Wings

, for example, Gibran talks about love as: “the only 

freedom in the world because it so elevates the spirit that the laws of humanity 

and the phenomena of nature do not alter its course” (

The Broken Wings

, p. 35).  

Also in 

A Tear and a Smile

, Gibran describes the Poet as: 

   â€œA link 
Between this world and the hereafter; 

background image

 

21

A pool of sweet water for the thirsty; 
A tree planted 
On the banks of the river of beauty, 
Bearing ripe fruits for hungry hearts to seek. 
 
     An angel 
Sent by the gods to teach man the ways of gods. 
A shining light unconquered by the dark, 
Unhidden by the bushel 
Astarte did fill with oil; 
And lighted by Apollo”. 

                                       (From 

A Tear and a Smile

, p. 134-135). 

 

                                     

Gibran’s early publications are also characterized by bitter realism, and 

unlike traditional Arabic writings, they dealt with challenging themes. For example 

Arayis Al-Muruj

 (

Nymphs of the Valley

), reflects Gibran’s anti-clerical ideas.  One 

of the issues “Martha”, â€œYuhanna the Mad”, and “Dust of Ages and the Eternal 

Fire” dealt with was religious persecution. 

  For Gibran, true religion is not an organized but a liberating and personal 

one.  His poem “The Crucified” echoes his life-long belief that the mission of 

Jesus was not to build institutions and structures, but to build the human spirit.  

Gibran writes: “Jesus was nor sent here to teach the people to build magnificent 

churches and temples.  He came to make the human heart a temple, and the 

soul an altar, and the mind a priest” (

Secrets of the Heart

, 1947, p. 215). 

Nymphs of the Valley

, in addition, addresses social injustices in Lebanon 

like the exploitation of women and the poor by the rich and the powerful.  

Gibran’s early other Arabic writings also point out to the ignored rights of Arab 

women and call for their emancipation and education.  

Al-Arwah Al-Mutamarridah

 

(

Spirits Rebellious

), for example, portrays a married woman’s emancipation from 

her husband and a bride’s escape from a forced marriage through death, themes 

that had remained untouched in Arabic literature. 

Gibran’s attempt at bridging the gap between Arabic and Western 

literature in terms of both form and content presents him as a mediator between 

both worlds.  Gibran communicated a message of reconciliation between his own 

heritage and the new environment he grew in.  He imported Western themes and 

background image

 

22

infused an element of avant-garde experiment into Arabic literature, but he in 

return had something to offer to the West. 

 

Kahlil Gibran: Bridging East and West 

 

 

Former US President Woodrow Wilson once told Gibran: “You are the first 

Eastern storm to sweep the country, and what a number of flowers it has 

brought!” (qtd. in Daoudi, 1982, p. 11-12).  Gibran, indeed, brought to his 

adopted land flowers of Eastern spirituality which balanced America’s emerging 

values of materialism and progress. 

Inspired by his own experience as an immigrant writer, Gibran aimed at 

uniting East and West and creating an intercultural reconciliation that transcends 

the barriers of language, religion, and politics.  Through his contributions to 

magazines and journal, 

The New Orient

 in particular, Gibran advocated peace 

and understanding between the Arab and Western world.  Syrud Hussein, editor 

of 

The New Orient

, wrote about Gibran: “There is no more sincere and authentic 

or more highly gifted representative of the East functioning today in the West 

than Kahlil Gibran” (qtd. in Gibran & Gibran, 1981, p. 382).  

 Gibran considered himself as a spokesman of both cultures.  He admired 

America’s achievements and its values of individualism, dynamism, and freedom.  

On the other hand, he praised the Arabs’ contributions to the world, but advised 

them to evade the past and build one’s own future, and to adapt the good 

aspects of Western civilization instead of blind imitation.  Gibran appealed to the 

new generation of Arab Americans to be proud of both their Eastern and their 

Western background.  In his famous poem “I Believe in You,” also known as “To 

Young Americans of Syrian Origin,” 1927, Gibran writes: 

“I believe that you have inherited from your forefathers an ancient dream, a song, 

a prophecy, which you can proudly lay as a gift of gratitude upon the lap of America. 
 
 

I believe you can say to the founders of this great nation, “Here I am, a youth, a 

young tree from the hills of Lebanon, yet I am deeply rooted here, and I would be 
fruitful.”   
 

background image

 

23

 

Barbara Young recorded Gibran’s impact on the Arab-American 

community saying: 

“To the younger generation of his countrymen, those born in the West of 

parents who had grown up on their native soil, Gibran was one of the elect of 

God.  They went to him in their perplexities, and he met their problems with quick 

understanding and divine gentleness that won their undying gratitude and 

devotion.”  She added:  â€œI have never entered one of these [Syrian] restaurants 

without hearing some mention of him, without someone knowing, and saying, 

‘You are the friend of Gibran?’” (Young, 1945, p. 135, 139). 

Waterfield, however, argues that the cultural dualism Gibran experienced 

made him act out different roles among his Western friends of literary circles and 

his Syrian compatriots.  The first were often radicals and socialists, whereas the 

latter were rather nationalists.  He describes Gibran as a “chameleon” who 

adapts himself to the demands of both worlds (Waterfield, 1998, p. 149) 

Nevertheless, it could be argued that Gibran balanced both the Eastern 

and Western sides of his identity and came to resolve his cultural division.  

Mostly in his early Arabic writings, such as 

The Broken Wings

 and 

A Tear

 

and a 

Smile

, Gibran perfectly blended his being an exotic Easterner with being a 

wounded Romantic.  But, broadly speaking, he harmoniously merged his mystic 

beliefs in a sense of continuity among various faiths and in an inner, personal 

experience of the divine with his Romantic ideals of universal love and unification 

of the human race.  As a firm believer in the “Divine Unity”, his work addresses 

the common and the universal.  

This can be traced to the Poet-Prophet image that Gibran started to 

evolve into in the 1920’s.  For Waterfield this “Romantic fusion of poet and 

prophet was undoubtedly Gibran’s best opportunity for bringing East and West 

together” (Waterfield, 1998, p. 238).  This is because Gibran is known in the Arab 

world mostly as a sensitive poet, whereas to his English speaking readers, he is 

rather a wise philosopher, a prophet.  

In his lifetime Gibran created his own spiritual philosophy that relates to 

different faiths and religions.  He called for cultural and religious tolerance and a 

background image

 

24

Christian-Muslim dialogue in particular.  Bushrui points out that “Gibran’s name, 

perhaps more than that of any other modern writer, is synonymous with peace, 

spiritual values and international understanding” (Bushrui, 1996, p. 4).   

Also Robert Hillyer, an American poet and critic who occasionally visited 

Gibran in his studio recorded his memory of him as “a man who had devoted his 

life to Contemplation, to Peace, to Love, to the Life of the Soul and the myriad 

forms of Beauty” (Hillyer, 1949, p. 7).    

Gibran’s finest work, 

The Prophet

, for example, is written in the language 

of unity in diversity.  It carries with it themes of unity of religions and oneness of 

mankind.  Almustafa’s message in the book, as Bushrui asserts, is “a passionate 

belief in the healing power of universal love and the unity of being” (Bushrui, 

1987, p. 68). 

Many critics point to the autobiographical dimension of 

The Prophet

.  The 

fact is there is evidence that Almustafa is a mouthpiece for Gibran’s own 

teachings.  According to Mary Haskell’s journal, Gibran said, while in the process 

of writing the book, “In 

The Prophet

 I have imprisoned certain ideals, and it is my 

desire to live those ideals
Just writing them would seem to me false” (M.H. 

Journal, May 12, 1922).  This, however, does not seem to be a turning point in 

Gibran’s life.  As early as 1912, he had told Mary: “I have to live the absolute life, 

must be what I believe in, practice what I preach, or what I practice and what I 

preach are nothing” (M.H. Journal, April 3, 1912). 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

25

CHAPTER 3 

 

THE PROPHET

 AND BEYOND 

 

The Prophet 

 

The Prophet

 is Gibran’s literary and artistic masterpiece.  It remained 

during the 20

th

 Century America’s best selling book, after 

The Bible

.  As of 1998, 

it has sold 9,000,000 copies in North America alone (Waterfield, 1998, p. 257).  It 

has been translated into at least twenty languages and has become one of the 

greatest classics of our time.  The book is said to be a testimony to the genius of 

Gibran.   

Before 

The Prophet

 was born, Gibran told Mary Haskell of his aspirations 

to satisfy the spiritual hunger of the world: “The world is hungry, Mary, and I have 

seen and heard the hunger of the world; and if this thing is bread it will find a 

place in the heart of the world, and if it is not bread it will at least make the 

hunger of the world deeper and higher” (

Beloved Prophet

, 1972, p. 264). 

Although there are critics like Najjar who argue that Gibran’s idealistic 

symbolic message of balancing Eastern spirituality and Western material 

progress did not relieve human suffering around the world (Najjar, 1999, p. 156), 

readers have found themselves returning to 

the Prophet

’s pages to reabsorb its 

wisdom.  Its beloved poetry is commonly read at weddings, baptisms, and 

funerals throughout the world. The 

Chicago Evening Post Literary Review

 said of 

The Prophet

      “Truth is here: truth expressed with all the music and beauty and 
idealism of a Syrian
The words of Gibran bring to one’s ears the 
majestic rhythm of Ecclesiastes
For Kahlil Gibran has not feared to be 
an idealist in an age of cynics.  Nor to be concerned with simple truth 
where others devote themselves to mountebank cleverness
The twenty-
eight chapters in the book form a little bible, to be read and loved by 
those at all ready for truth”  
                              (qtd in Young, 1945, p. 61). 
 

The book presents Gibran as a writer of prophetic vision who shares his 

spiritual sensitivities with his readers.  It portrays the journey of a banished man 

background image

 

26

called Almustafa, which in the Arabic language means the chosen one.  As he 

prepares to go back to “the isle of his birth,” he wishes to offer the Orphalese, the 

people among whom he has been placed, gifts but possesses nothing. The 

people gather around him, and Almitra, the seeress, asks him to “give us of your 

truth” and the man’s spiritual insights in twenty-six poetic sermons are his gift. 

As a wise sage and man of great vision, Almustafa teaches moral values, 

the mysteries of life, and timeless wisdom about the human experience: 

marriage, children, friendship, pleasure, death 
He, for example, calls for 

balancing heart and mind, passion and reason, and for giving without recognition 

because the giver’s joy is his reward. 

Almustafa describes the yearning of the soul for spiritual regeneration and 

self-fulfillment.  He teaches that man’s purpose in life is a mystic quest towards a 

Greater Self, towards Godhood and the infinite.  He talks about “your larger 

selves” (p. 91) and pictures “together stretch[ing] our hands unto the giver”. 

 Then at the end of the book Almustafa closes his farewell address saying: 

“A little while, a moment of rest upon the wind, and another woman shall bear 

me” (p. 96).  This image reflects a romantic vision of eternal rebirth, 

reincarnation, and continuity of life.  It evokes the Unity of Being which Gibran 

believes in rather than fragmentation.  Almustafa’s soul, hence, will return again 

to its mystical path towards a greater soul. 

The Prophet’s words are lucid and beautiful, powerful and inspiring in such 

aphorisms as “Work is love made visible,” â€œYour pain is the breaking of the shell 

that encloses your understanding,” “The soul unfolds itself, like a lotus of 

countless petals,” and “Thought is a bird of space, that in a cage of words may 

indeed unfold its wings but cannot fly” (pp. 28, 52, 55, and 60 respectively). 

 Bushrui remarked that the secret of the book’s success is “Gibran’s 

remarkable ability to convey profound truths in simple yet incomparably elegant 

language” (Bushrui, 1996, p. 4).  Yet, this is no surprise; simplicity and delicacy 

of language are distinguishing aspects of Gibran’s writings.  In his sermon on Joy 

and Sorrow Almustafa says: 

“When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that 

which has given you sorrow that is giving you joy. 

background image

 

27

When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth 

you are weeping for that which has been your delight.”  

                                                                       (p. 29) 
 

The positive and optimistic teachings of the book are appealing.  

Almustafa strongly believes in the power of the human soul.  He speaks with a 

tone that is consoling and filled with hope and compassion for humanity, seen to 

be in need for self-realization.  Speaking of God and Evil, Almustafa has this to 

say:  

“You are good when you are one with yourself 

Yet when you are not one with yourself you are not evil. 
For a divided house is not a den of thieves; it is only a divided house. 
And a ship without rudder may wander aimlessly among perilous isles yet sink not to the 
bottom.” 

           (p. 64)  
 

Gibran also beautifully combines his Romantic thoughts of nature with his 

teachings.  In his sermon on Reason and Passion, for example, he writes:  

“Among the hills, when you sit in the cool shade of the white poplars, sharing the 

peace and serenity of distant fields and meadows – then let your heart say in silence, 
“God rests in reason.” 

And when the storm comes, and the mighty wind shakes the forest, and thunder 

and lightning proclaim the majesty of the sky, -- then let your heart say in awe, “God 
moves in passion”  

          (p. 51). 
 

Critics agree that 

The Prophet

 is partly autobiographical.  Mary is often 

said to be the inspiration for Almitra, and America or New York for the city of 

Orphalese.  The twelve-year wait Almustafa experienced before returning home 

from the land of the Orphalese seems to equal Gibran’s own twelve-year stay in 

New York City.   

In regard to Almustafa’s departure for the land of his birth and his 

gratefulness to the people who have given him his “deeper thirsting after life” (p. 

88), it reflects Gibran‘s everlasting dream to go back to his homeland and his 

gratefulness to the country which he made his home for the last twenty years of 

his life. 

While creating the prophecy of Almustafa, Gibran undoubtedly considered 

his own experience as an “exotic Easterner” living in America and his interest in 

background image

 

28

teaching Eastern spirituality to the West.  Bushrui and Jenkins emphasize the 

image of the wise man coming from the East and argued: “the idea of a sage 

dispensing wisdom among the people of a foreign land no doubt appealed to 

Gibran” (Bushrui & Jenkins, 1998, p. 99). 

The book apparently also draws on Gibran’s readings, thoughts, and 

contemplations through the years.  It is inspired by Biblical literature, Christian 

and Sufi mysticism, Buddhism, Hinduism
But we can also trace the influence of 

the Romantics and Transcendentalists.  

Talking about 

The Prophet

, Mary Haskell promised Gibran that “in our 

darkness and in our weakness we will open it, to find ourselves again and 

heaven and earth within ourselves” (M.H. to K.G., October 2, 1923).  Mikhail 

Naimy added: “Such books and such men are our surety that Humanity, despite 

the fearful dissipation of its incalculable energies and resources, is not yet 

bankrupt” (qtd in Bushrui & Gotch, 1975, p. 9). 

The Prophet

 seems to reflect Gibran’s efforts to unite various faiths and 

religious.  Gibran himself declared that 

The Prophet

 wrote him instead of him 

writing 

The Prophet

 (Daoudi, 1982, p. 99).  Behind Almustafa’s global vision of a 

harmonious universe healed by the power of love and unity, there is an 

underlying theme of the unity of all religions and the essential oneness of 

humanity.  Gibran communicates a universal humanist message and truths 

relevant to all cultures and times.  In 

The Prophet

, according to Bushrui & 

Jenkins, “East and West meet in a mystic union unparalleled in modern literature” 

(Bushrui & Jenkins, 1998, p. 228).   

Gibran’s reputation in the Western world rests on his masterpiece 

The 

Prophet

.  He is looked up to as a master of philosophy whose teachings are 

immortal.  The fame of 

The Prophet

 in terms of its worldwide readership, 

however, has shadowed the fame of Gibran’s earlier Arabic writings through 

which he had already established a literary name for himself as a distinguished 

writer in Arabic.  

It should be noted that experts in modern Arabic literature have noticed 

that some of Gibran’s translations into English may sound artificial and 

background image

 

29

inadequate, mainly because Arabic and English belong to two different families of 

languages, but they do not sound as such in the original Arabic.   

For example, with the English translation of Gibran Arabic poem “The 

Procession,” which was his first attempt at writing in classical Arabic with its 

rhetorical decoration, metric patterns, and musicality, a certain charm and 

elegance seem to fade.  It is evident that the original flavor of a literary work 

stands alone.  It must be emphasized, however, that a fair degree of grace and 

greatness penetrates the translation task and Gibran’s message can still be 

captured. 

 

The Broken Wings 

 

First published in 1912, 

The Broken Wings 

(

Al-Ajnihah al-Mutakassirah

) is 

one of Kahlil Gibran’s early experimental works through which he sought to 

reform the Arabic literature and culture.  In a manner unknown in traditional 

Arabic writing, it is free from rhetorical flourishes but more importantly, it debates 

the issue of the oppressed Arab woman in the Middle Eastern society of the late 

nineteenth and early twentieth centuries. 

The novella

 

was, naturally, attacked by conservatives, but overall it 

received a wide vogue and favorable reviews in the Arab world which at the time 

was thirsty for new ideas.  It even boosted Gibran’s literary career.  According to 

Gibran himself, 

The Broken Wings

 was welcomed as “a wonderful work of art,” 

“perhaps the most beautiful in modern Arabic,” and as “a tragedy of subtlest 

simplicity” (K. G. to M. H., May 6, 1912). 

It is Gibran’s longest sustained narrative, written in the tradition of “Romeo 

and Juliet” and based on oriental settings and images.  Inspired by his own first 

love and bitter experience in his home village Bsharri, 

The Broken Wings

 gives 

the taste of the bittersweet, of the beauty and pain of young love.  It is an alive 

and profound story characterized by beautiful prose and evocative imagery, a 

tale of passion doomed by the restrictions of society and the power and greed of 

the clergy. 

background image

 

30

From another romantic perspective, Gibran once again describes the 

beautiful nature in North Lebanon which fired his imagination and stirred his 

homesickness up to his death.  In the “Forward” we see him rejoicing in spiritual 

exaltation from remembering “those valleys full of magic and dignity,” and “those 

mountains covered with glory and greatness trying to reach the sky” (p. 18).  

Young Kahlil is introduced to Faris Karama, a wealthy widower, and 

immediately falls in love with Selma, Karama’s only child.  Selma is equally 

attracted to Kahlil.  But a powerful priest, who is after the family’s fortune, puts 

pressure on Faris Karama and demands Selma’s hand for his nephew Mansoor 

Bey.  Despite Selma’s protests, her father accepts the match and sends his 

daughter to a loveless life. 

With Fares’ death, Mansoor Bey takes over Selma’s inheritance and 

begins to waste it in gambling and other thoughtless spending.  Meanwhile, 

Selma resumes her chaste relationship with Kahlil.  But when Mansoor Bey 

becomes suspicious, he demands that Selma gives him an heir.  She chooses to 

confine herself to her new life and thinks of her future infant as a guide out of the 

unhappiness that imprisons her.  Selma’s baby dies minutes after birth and she 

follows him because of weak health.  Kahlil finds himself alone in agony by 

Selma’s tomb.     

Gibran’s narrator delicately paints his feelings when describing the 

blossoming of his love.  He talks about Selma’s unparalleled beauty and virtue, 

her sweetness and nobility of spirit.  She lives inside him as a “supreme thought, 

a beautiful dream, an overpowering emotion” (p. 52). 

He believes in the transcendental power of Romantic love and in its 

ascendancy over tradition.  For him, true love is a supreme way of achieving self-

realization and is the noblest of human attainment.  It becomes a spiritual accord 

that brings him heavenly inspiration, for through Selma’s eyes he sees the angels 

of Heaven looking at him (p. 20). 

Selma, however, tells her beloved that the true nature of a woman’s soul 

is a mixture of love and sorrow, affection and sacrifice (p. 105).  Her 

understanding of the situation is deeper and more complicated.   Unable to 

background image

 

31

overcome the values of her society, she chooses commitment to her father and 

unloving husband over running away to Kahlil’s love, and so she sacrifices true 

love for social customs.  She prays: â€œhelp me, my Lord, to be strong in this 

deadly struggle and assist me to be truthful and virtuous until death” (p. 77).  

 Powerless and resigned, she is convinced that “a bird with broken wings 

cannot fly in the spacious sky” (p. 114).  For Waterfield, the “broken wings” of the 

title are “the wings of love on which the young couple first explore the exalted 

domain of love, only to find themselves brought abruptly down to earth by harsh 

realities” (Waterfield, 1998, p. 60). 

Gibran’s narrator also sees himself as a wounded bird, but takes a 

stronger stance against convention, male chauvinism, and corruption of the 

Lebanese aristocracy.  His criticism is especially harsh when it comes to the 

heads of religion whom he accuses of maintaining the oppression of women.  He 

says: “the Christian Bishop and the Moslem imam and the Brahman priest 

become like sea reptiles who clutch their pray with many tentacles and suck their 

blood with numerous mouths” (p. 62). 

Gibran sympathetically describes women in his native Lebanon as victims 

of a despotic patriarchal system.  They are prisoners of social expectations and 

are treated as a commodity to be purchased, like in the case of Selma whose 

function was to take her father’s riches to a husband who treated her like another 

possession.  Gibran draws attention to â€œthe miserable procession of the 

defeated” and “innocence defiled” (p. 84).   

He urges Selma to liberate herself from the chains of social norms and to 

run away with him from a world of suffering, or what he calls “slavery and 

ignorance” (p. 113) to another world across the oceans (presumably the West) 

where “real freedom and personal independence
can be found” (p. 114-115).  

In 

The Broken Wings

, Gibran is not just a story teller but a culture analyst 

and a reformer who seeks to correct the wrongs.  Najjar writes “that Gibran’s 

purpose for that story was to satirize in order to reform is evident in his frequent 

didactic intrusions by which he introduces his dissenting views regarding the 

conditions of the Arab woman” (Najjar, 1999, p. 168).  

background image

 

32

The story, however, illustrates Gibran’s attempts at approaching universal 

truths.  He reflects on the meaning of the human existence and portrays himself 

as a champion of women and of the values of human freedom and dignity.  For 

Shahid, Gibran’s works that speak of women “have a ring of modernity about 

them as they deal with issues that are still burning and being addressed in our 

times” (Shahid, 2002, p. 15).  

Gibran’s other earlier stories also touch on similar native themes and 

classify him as a rebel against old culture.  In “The Bridal Couch” in 

Spirits 

Rebellious

, Gibran depicts an oppressive patriarchal system that caused 

bloodshed.  Laila is trapped by her father’s social ambitions and is misled by the 

society’s lies.   On the evening of her wedding to an arranged husband, Laila 

sees her beloved Salim and asks him to run away with her.  But bound by social 

expectations, he refuses and asks her to go back to her new husband.  She 

stabs him to death and then kills herself over his body after she gives a sermon 

on life and love.   

In “Rose al Hani”, another narrative in 

Spirits Rebellious

, we meet Rose as 

another victim of forced marriage.  But unlike Selma Karama, she breaks her 

social image of a good wife when she leaves her husband to live with her 

beloved.  Rose tells the narrator the story of her bitter past, but at the same time 

she seems to tell the story of the plight of the Arab woman in general.  She says: 

“It is a tragedy written with the woman’s blood and tears which the man reads 

with ridicule because he cannot understand it; yet, if he does understand, his 

laughter will turn into scorn and blasphemy that act like fire upon her heart” (

Treasury of Kahlil

 

Gibran

, 1951, p. 186), 

 

A Tear and a Smile 

 

A Tear and A Smile

 (

Dam’ ah wa-Ibtisamah

), first published in 1914, is an 

anthology of Gibran’s youthful writings in the Arabic-speaking ÉmigrĂ© newspaper 

Al-Mohajer

 (

The Immigrant

).  Gibran’s column, “Tears and Laughter,” attracted a 

background image

 

33

wide attention from his readers both in the Arab world and among the Arab literati 

in America. 

The book contains 56 poetic prose pieces close to the aphoristic, and 

illustrated with 4 of Gibran’s paintings.  In a beautiful and splendid language, the 

poems, stories, and parables included exhibit the youth’s world of imagination; 

his self-reflective thoughts and romantic philosophy of life and death, which 

although at the burgeoning stage, is quiet insightful and universally appealing.  

Gibran’s reflections in 

A Tear and a Smile

 are especially pleasing to those 

sensitive and emotional souls which are his most fervent admirers.   

As the title evokes, the book is a mixture of tears and smiles, mourning 

and celebration of a wounded lover and solitary poet.  But the tears seem to be 

much more abundant than the smiles.  The poet lives in agony and longing for 

his beloved, for a restoration of beauty in the world, and for a peace of mind, but 

is convinced that human life is a world of suffering to be lived through until death.   

Gibran, indeed, sings of the glory of his tears (p. 48) and the beauty of 

sorrow.  He tells us that a person experiences joy only if he or she has 

experienced sorrow.  Tears have illuminated his heart and mind; they have given 

him sight and deeper knowledge of life: “A tear to purify my heart and give me 

understanding of life’s secrets and hidden things” (p. 3).  In other times, however, 

the poet seeks transcendence.  In “Have Mercy My Soul,” for example, he asks 

his soul how long she will continue to torment him.  

Gibran strikingly expresses a romantic fascination with death.  For him 

death marks the end of suffering and becomes a life-giver, a transcendental and 

eternal world where the spirit rests in timelessness.  In “A Poet’s Death is His 

Life,” the dying youth addresses death as â€œsweet” and “beloved” friend (pp. 19, 

20 respectively) which alone can set his soul free from the sorrow of the world 

and take him to a greater life. 

In addition to “A Poet’s Life is His Death,” other selections in the book like 

“A Poet’s Voice” and “The Poet” suggest a familiar emphasis on the prophetic 

role of the poet and, chronologically speaking, these pieces seem to anticipate 

background image

 

34

Gibran’s ripened philosophy in the later years of his career (Hillyer, p xx, in 

“introduction” to 

A Tear and a Smile

, 1972). 

Gibran portrays the poet as the one who brings society to a state of 

harmony and sacrifices his life for the redemption of humanity.  In his homeland 

he is in exile, a stranger in a strange land because his people undervalue his 

teachings and fail to see his virtues. 

The poet is a visionary and, unlike the rest of humankind, clear and 

universal perceptions are his gift. He is the one who bears ripe fruits for the 

hungry souls (p. 134) and is capable of opening people’s eyes into eternity and 

enlightening generations.  For Gibran the poet is a “singing bird” (p. 134), “A 

shining light unconquered by the dark” and even an “Angel sent by the gods to 

teach man the way of gods” (p. 81). 

The poet lives somewhere between a real world and a transcendent world.  

He is the final stage in the evolution of man which he describes as a process 

from descent into the material world to alienation to a return to the spiritual 

universe.  Hence he reveals his passionate belief that men are capable of 

discovering their inherent divinity because humanity is the spirit of divinity on 

earth (p. 191).  He emphasizes the deeper power of the soul, for true light comes 

from within man.   

Gibran rejoices in feelings of self-fulfillment through a mystical union with 

God who is “the Ocean of Love and Beauty” (p. 4).  He invites us to a 

contemplative life rather than the comfort of materialism.  He opens “The 

Playground of Life” saying: 

“A minute moving among the patterns of Beauty and the dreams of Love is 

greater and more precious than an age filled with splendor granted by the weak to the 
strong” (p. 120).   

 

Gibran accomplishes transcendence also through union with nature.  In 

several of the selections he expresses an aesthetic and spiritual affinity to the 

valleys and the flowers, the shore and the wind.  In “Meeting”, for example, he 

describes the glorious valley of the Nile and its magical cedars and cypress 

trees.  He associates nature not only with beauty but with purity and friendship.  

background image

 

35

He tells us that nature’s sweet words and tender smile fill the spirit with joy 

(p.113).  

The hard edge to the book, however, represents Gibran’s frustration and 

anger with the corruption of humanity.  In bitter and ironic tones, he describes a 

world that glorifies power and the pursuit of richness rather than human values.  

He expresses his sympathy with the poor and the wretched who are being 

exploited and abused by the rich and the powerful. 

In the same mode as 

The Broken Wings

, Gibran rejects orthodoxy and 

organized religion.  He attacks priests for he believes they embody falsehood, 

immorality, and evil.  He writes: “I beheld priests, sly like foxes; and false 

messiahs dealing its trickery with the people” (p. 40). 

In his famous poem “A Vision,” Gibran reemphasizes his concern for 

individual freedom in society.  He uses an allegory between a caged bird and a 

caged human heart that laments the imprisonment of men by convention and 

civilization.  The human heart reflects Gibran’s criticism of the oppressiveness of 

man-made laws which he believes strip the human being of his life and essence.      

From a biographical point of view, it is probable that Gibran’s relationship 

with Josephine Peabody at the time inspired his thoughts in the book.  This 

probability seems consistent with Waterfield’s argument that the poet’s painful 

love for Josephine created “the melancholy habits and wounded eyes of the 

Romantic hero” (Waterfield, 1998, p. 88). 

We can also find a parallel to the feelings of alienation and dissatisfaction 

with humankind in Gibran’s own life.  Nadeem Naimy sees the book as a bridge 

between a first and a second stage of Gibran’s career, the poet’s longing for his 

homeland evolved into rebellion against humanity in general.  Naimy points out 

that the tears in 

A Tear

 

and A Smile

 â€œare those of Gibran the misfit rather than of 

the rebel in Boston, singing in an exceedingly touching way of his frustrated love 

and estrangement, his loneliness, homesickness and melancholy” (Naimy, 1974, 

p. 59).   

 

 

background image

 

36

CHAPTER 4 

 

AMEEN RIHANI AND MIKHAIL NAIMY 

 

Ameen Rihani (1876-1940) 

Contributions  

While Gibran is the most celebrated Arab American writer and most 

familiar to US readers, Ameen Rihani is “the father of Arab American Literature.” 

He was the first Arab American to write a novel in English and hence the first to 

address himself to a Western audience and an international audience at large.  

He is regarded as the founder of “Adab Al-Mahjar” (Immigrant Literature) and one 

of the pioneers of the movement of modern Arabic literature and thought.   

Among readers of Arab American literature, Rihani is indeed known for 

being “the father of prose poetry.” Through his 

Hutaf-ul Awdiya

 (

Hymn of the 

Valleys

), he was the first Arab poet to introduce free verse to the traditional 

Arabic poetic canon, although with less imaginative and emotional intensity than 

Gibran’s poems.  This new free verse style of poetry reached his fellow Arab 

poets both in the US and the Arab East, and continued to have an impact on 

modern Arabic poetry throughout the 20th century.  Rihani also had an impact on 

the development of the art of the essay in modern Arabic, which built his 

reputation as a forward thinker and a visionary. 

During Rihani’s lifetime, Arab American literature gained in prosperity and 

strength.  By 1919, there were nine Arabic-language newspapers, many of them 

dailies, supported by 70,000 immigrants.  Nada Najjar added that, with Rihani, 

Arab American literature witnessed a more sophisticated stage in which writers 

were more familiar with Western thoughts (Najjar, 1999, p. 154). 

Rihani can be classified as both a Romantic idealist and a Realist.  He 

was a rebel who dealt with the abstract and the spiritual, but was at the same 

time socially committed.   As a political analyst and activist, he advocated East-

West understanding, particularly a dialogue of peace between the US and the 

background image

 

37

Arabs, and worked for the liberation of Lebanon and Syria from the Turkish rule, 

as he was an opponent of the Ottoman regime. 

Rihani had a keen knowledge of both East and West and constantly talked 

about the virtues of both.  In 

The Path of Vision

, for example, Rihani celebrates 

intercultural exchanges and emphasizes East-West synthesis that unifies the 

spirit of the East and the mind of the West.  According to Najjar, Rihani once 

said: “the most highly developed being is neither European (including the 

Americans) nor Oriental, but rather he who partakes of the finer qualities of both” 

(qtd. in Najjar, 1999, p. 133). 

Among his many accomplishments, Rihani was the one to revive a 

tradition of travel works in Arabic literature in the twenties and thirties.  He was 

the first Arab traveler of modern history to present a counter-Orientalist 

perspective.  He portrayed the realities of Arabia including the spiritual and 

intellectual heritage of this land.   

Rihani, in fact, remained faithful to his Arab roots.  He reconciled his 

Christian and Muslim Arab background and believed in a rich synthesis of 

Christian and Muslim heritage, a synthesis that rejects fanaticism and extremism.  

As a person with a bicultural identity, as both an Arab and an American, he 

brought Western ideas, such as personal freedom and cultural accomplishments, 

to his Arab audience, and applied Western literary concepts to Arabic themes.  In 

return he enriched the English language through his translations and transmitted 

elements of Eastern spirituality to his English-speaking readers.   

The Path of Vision,

 for example, reflects a Western discourse that values 

individual freedom.  Rihani writes: 

 

“If we are concerned in breaking the fetters that are fastened upon our 

bodies and souls by external agencies only, we are doomed to failure.  But if we become 
aware of the fetters, which we, in the sub-consciousness of centuries of submission, 
have fastened upon the spirit within us and strive to free ourselves of them first, then we 
are certain to triumph.  For freedom of the spirit is the cornerstone of all freedom.  And 
this can be attained only by realizing its human limitations and recognizing its divine 
claim.  It might be said too that freedom is to spirit what gravity is to matter.  It is inherent 
in it and limited, yea, fettered by it.  To know and recognize this truth, is to rise to the 
highest form of freedom.” 

 

                                 (From 

The Path of Vision

, qtd. in Bushrui, 1990, p. 8). 

background image

 

38

 

In the same collection, Rihani celebrates the multiculturalism that America  

represents saying: 

 

  “The Melting Pot certainly has a soul.  And this soul will certainly have a voice.  

And the voice of America
is destined to become the voice of the world.  Its culture, too, 
its arts and its traditions, which
are being coloured and shaded, impregnated with alien 
influences, will embody the noblest expression of beauty and truth that the higher spirit 
of the Orient and the Occident combined is capable of conceiving.  They will embody 
also a universal consciousness, multifarious, multicolour, prismatic
While every people 
has its own traditions, which differ more or less according to the national, social and 
historical influences acting upon them, they all find a common soil in America and an 
uncommon hospitality.  And from these traditions, developing gradually into a 
homogeneity all-embracing, will spring the culture and the consciousness that will make 
America, not only a great national power, but, what is greater, an international entity.” 

 
                                  (From 

The Path of Vision

, qtd. in Bushrui, 1990, p. 1) 

 

Rihani’s American education and readings of Western culture had an 

impact on his literary career.  Like Gibran, Rihani’s family immigrated to the 

United States for a better living.  According to Walter Dunnavent (1991), the 

twelve-year-old Rihani was sent to a church school in New York City for one 

year, then was taken to help in the family’s bookstore.  While working there for 

the next four years, Rihani devoted a big part of his time for his readings.  He 

became familiar with Shakespeare, Rousseau, Victor Hugo, Washington Irving, 

and Carlyle.  He later added Emerson, Whitman, and Thoreau to the list.   

At the age of 19 Rihani joined a touring stock company and played various 

roles including Hamlet and Macbeth.  Then after the failure of the company he 

started law studies in the New York Law School.  A lung infection, however, 

interrupted this new direction (Dunnavent, 1991, p. 14).  He returned to Lebanon 

in 1898 where he taught English in a church school and had a similar experience 

to Gibran’s four-year-break in Beirut, studying Arabic and discovering the 

richness of the Arab heritage. 

After he went back to New York City in 1899, Rihani started contributing to 

Arabic–language newspapers like 

al-Hoda

al-Islah

, and 

al-Ayyam

 where he 

background image

 

39

wrote about social traditions, religion, and politics in Lebanon.  He later joined 

several literary, artistic, and political associations.  

In 1905 Rihani returned to Lebanon for a five-years-period during which 

he met with Arab writers and journalists (Dunnavant, 1991, p. 20).  He also 

developed an interest in political activism mainly in regards to the issue of Syria’s 

independence from the Ottoman Empire, a cause which Gibran strived for. 

During his early acquaintance with Gibran, he wrote to the 

Al-Mohajer

 

newspaper praising one of Gibran’s articles which criticized Arab writers for 

imitating their traditional predecessors and for using poetry for financial gains.  In 

1910, Rihani and Gibran planned to have an opera house built in Beirut for the 

promotion of the arts. 

Along with the Romantics and the Transcendentalists, the Sufis influenced 

much of his style.  Sufism, or Islamic Mysticism, focuses on an inner spiritual 

experience of a union with God and the unity of existence.  His Sufi poetry 

included in “

A Chant of Mystics”

 

and Other Poems

 sings of the spiritual oneness 

of all things.  The following is an extract: 

“We are not of the East or the West; 

No boundaries exist in our breast: 

We are free. 

Nor Crescent nor Cross we adore; 

Nor Budha nor Christ we implore; 

Nor Muslem nor Jew we abhor; 

We are free”. 

 

(From 

“A Chant of Mystics” and Other Poems

, 1921, p. 106) 

 

Rihani wrote about a wide a range of topics like Arabic Renaissance, 

political and social issues, modern American painting, Russian ballet, etc.  He 

produced 26 volumes in Arabic (poetry, short stories, literary criticism, and 

historical and political analysis
) and 29 in English (poetry, collection of essays, 

travel chronicles, novels, translations of classic Arabic poetry
). 

 The most distinguished of his English writings are his novel 

The Book of

 

Khalid 

(1911) which influenced many of his successors like Gibran and Naimy 

and his translations of the 11

th

 Century Arab poet Abu’l-Ala al-Ma’arri which 

background image

 

40

appeared in 

The Quatrains of Abu’l-Ala

 (1903), then in a revised version under 

the title 

The Luzumiyat of Abu’ l-Ala

 (1918).  

Also notable are his 

A Chant of Mystics

 

and other poems 

(1921), his 

social and reformist essays in 

The Path of Vision

 (1921), and his travel trilogy, 

Ibn Saoud of Arabia: His people and His Land 

(1928), 

Around the coasts of

 

Arabia

 (1930), and 

Arabian Peak and Desert: Travels in al-Yamen

 (1930).  

 

In the early 1920’s, however, Rihani shifted from his mystical themes in 

The Book of Khalid

 and 

A Chant of Mystics and Other Poems

 towards a more 

overtly political literary approach.  His image of the exotic mystic disappeared in 

favor of another image of a spokesman for the Arabs and their causes. 

Rihani actually did not join his fellow writers for the 1920 formation of al-

Rabitah-al-Qalamiyah (The Pen Bond) while he was a member of the 1916 

formation.  Scholars attribute Rihani’s withdrawal to his anxiety regarding Syria’s 

situation after World War I

 

and his increasing involvement in politics.   

Rihani indeed chose to return to his homeland where he started his travels 

throughout the Arab world.  He continued to write in English but, interestingly, his 

writings were Arab in their culture and issues.  Rihani developed his interest in 

Pan-Arabism and the situation in Palestine, while Gibran and Naimy continued 

their transcendental course which focused on the imaginative and the lyrical and 

went beyond the real world.   

Nadeem Naimy notes that Rihani’s Arab nationalism was a “departure 

from the mahjar (emigrant) literary tradition he himself initiated” (Naimy, 1985, p. 

30).  Najjar argues, in contrast, that his Arab nationalism actually fostered the 

literary path he had already taken (Najjar, 1999, p. 132).  This seems consistent 

with Nash’s argument that while maintaining his bi-cultural identity, Rihani 

focused on Arab unity in a world where the Orient and Occident have a reciprocal 

relationship” (Nash, 1998, p. 78). 

Rihani’s Arab identity was not an enclosed one but had a universal 

dimension.  He articulated Middle Eastern issues to Western figures and 

remained faithful to the cause of East-West understanding and the liberation of 

the Arabs from foreign dominance.  Bushrui asserts that Rihani “firmly believed in 

background image

 

41

his country, Lebanon, and saw it in the context of the great Arab heritage, as he 

saw the Arab world in the wider context of the family of nations” (Bushrui, 1990, 

p. 2). 

Rihani is a thinker who envisioned a revived Arab world that reaches out 

to the Western world.  He dreamt of building Arab unity through a confederation 

and urged the Arabs to reform their political system and build a true democracy 

in addition to a new interpretation of the Quran.  He attributed the decay of Arab 

societies to sectarianism, fatalism, and stagnation.  Rihani also wrote much 

about Palestine vis-a vis the growing Zionist movement.  He believed that 

spiritual Zionism could prosper peacefully in Palestine but warned that political 

Zionism would lead to violence in the region. 

Because of his importance in the new literary culture of the Emigrant 

School, I concentrate next on the spiritual and mystical concerns of Ameen 

Rihani as reflected in his masterpiece, the first novel written in English by an 

Arab American: 

The Book of Khalid

The Book of Khalid 

Rihani wrote 

The Book of Khalid

 in his mountain solitude back in Lebanon.  

It was later published in 1911 after he returned to New York.  The novel reflects 

Rihani’s philosophical thought and his spiritual and sentimental tendencies.  

Though written in English, it is predominately Arab in its themes and concerns in 

addition to the fact that it borrowed many words and expressions from the Arabic 

language. 

Critics view 

The Book of Khalid

 as a book of ideas.  Dunnavent, for 

example, notices that story becomes a vehicle for introducing the ideas 

(Dunnavent, 1991, p. 112).  The book is an account of the immigrant experience 

and of the liberated Arab mind in its quest of spirituality, reconciliation of East 

and West, and of reform.  

The plot is divided into three parts, each one called a “book” and each 

representing a different stage of Khalid’s spiritual quest.  â€œBook the First:  In the 

Exchange” tells the story of Khalid from his boyhood in Lebanon to his tiredness 

from materialism in America as well as his intellectual, emotional, and spiritual 

background image

 

42

confrontations (his readings, his realization of the existence of the soul or his 

“inner divinity”
).  

 Khalid’s hope that America is the Promised Land where the spirituality of 

the East and the prosperity of the West coexist ends in disappointment.  He 

understands the need for America and the Old World to build a cultural bridge 

and decides to go back and do something for his home country.  

 â€œBook the Second: In the Temple” tells the story of his return to Lebanon 

and his experience of spiritual rebirth in the woods.  Khalid retreated from the 

world after being excommunicated due to his problems with the church.   “Book 

the Third:  In Kulmakan” covers Khalid’s life from his one-year hermetic life in the 

hills of Lebanon to his flight to Egypt and his eventual disappearance.  

After his return to society, Khalid decides to be reformer and founder of an 

Arab empire that would blend the best of both East and West, the soul of the 

East and the mind of the West.  He was, however, chased by authorities and 

forced to flee.  A final tragedy, the death of his lover Najma and her baby, stops 

Khalid’s dream and causes his disappearance.  

The Book of Khalid

 is thought to be semi-autobiographical.  Many critics 

relate Khalid to Rihani’s personal growth in the U.S and his post-immigration 

experience in his homeland.  The book, however, has universal dimensions as 

well in the sense that it expresses universal thoughts.  It was actually dedicated, 

it must be emphasized, to “my Brother Man, my Mother Nature and my Maker 

God”.    

In New York, Khalid realizes his prophethood and talks about the spiritual 

values of the East.   He considers himself as his country’s “chosen voice.”  He 

says: “For our country is just beginning to speak, and I am her chosen voice.  I 

feel that if I do not come to her, she will be dumb forever” (p. 128). 

Khalid believes in the power and potential of the soul.  In order for 

spirituality to become fuller, the soul has to be free from social order and 

restrictions.  He says: “There is an infinite possibility of soul-power in every one 

of us, if it can be developed freely, spontaneously, without discipline or restraint” 

(p. 71).  During his transcendentalist retreat to the woods, he rejoices in the 

background image

 

43

beauty of nature which he sees as a projection of the spiritual and the invisible.  

He hears “the voice of the dawn, the dawn of a new life, of a better, purer, 

healthier, higher spiritual kingdom” (p. 236). 

The Book of Khalid

 paved the way to a new trend within Arab American 

literature, a trend toward a discourse of prophecy and sageness, reconciliation of 

matter and spirit, and the unification of East and the West to a larger unified 

universe.  Nash notes that through 

The Book of Khalid

, Rihani “had invented a 

fictive messiah, and produced an appropriate prophetic discourse for him” (Nash, 

1998, p. 29).

  

Also

 

Ameen Albert Rihani points out to the achievement of 

The 

Book of Khalid

 in terms of being a springboard to 

The Prophet

 as another major 

prophetic work in Arab-American literature (Rihani, 1999, p. 1). 

Ameen Rihani was a mentor and an inspiring example to Khalil Gibran.  

The latter seemed to have the image of the prophet in mind when he did the 

illustrations for 

The Book of Khalid

.  Some of the drawings represent such 

images as a sphinx with wings, a person carrying a torch, and human bodies 

following a leader. 

The prophetic aspect and vision of Khalid reminds the reader of Al-

Mustafa and his teachings in 

The Prophet

.  His life-long aim of balancing the 

material and the spiritual is dictated by wisdom.  He speaks with a Messiah tone 

like when he says

“Light, Love, and Will – with corals and pearls from their seas 

would I crown thee, O my City.  In these streams would I baptize thy children, O 

my City” (p. 247).  

Both Khalid and Al-Mustafa dealt with topics such as truth, human 

existence, knowledge, love, friendship, democracy
and they both had their 

disciples (Shakib and Al-Mitra respectively) who play the role of pupil and 

interviewer.  Also interestingly, both Khalid and Al-Mustafa preached Eastern 

spirituality among the people of a foreign land.   

Suheil Bushrui and Joe Jenkins (1998) support this comment by driving 

attention to the image of the wise man coming from the East which we encounter 

in both works: ”the idea of a sage dispensing wisdom among the people of a 

foreign land no doubt appealed to him (Gibran).” They elaborate, saying that: 

background image

 

44

“Rihani’s book may be said to have foreshadowed Gibran’s 

The Prophet

 in that it 

conveys the teachings of the East in the language of the West, and was written 

by an Arab who appreciated the best of both worlds” (Bushrui & Jenkins, 1998, p. 

99). 

In another place, Bushrui has this to say about Gibran and Rihani: â€œIt is no 

exaggeration to say that these two men made the most important intellectual and 

literary contribution to the revitalization of Arab intellectual life in the first quarter 

of the 20

th 

century” (Bushrui, 1990, p. 6).  Mikhail Naimy, it can be argued, might 

be added to the list as another major pioneer in bringing about a revolution in 

Arabic literature.  

 

Mikhail Naimy (1889-1988) 

 

Contributions 

Mikhail Naimy is widely recognized in the Arab world as one of the most 

important figures in modern Arabic letters.  Like Gibran and Rihani, Naimy’s work 

and thought are a blend of East and West.  In addition to Eastern Christianity and 

Eastern Mysticism, his language is evocative of the Russian mystics and 

American transcendentalists.   

His name is connected with many Arab American periodicals, especially 

Al-Funun

 (

The Arts

: 1913-1918) which he referred to as “the beautiful and 

fragrant journalistic lily” (1964, p. 153).  He was a regular contributor and, along 

with Nazmi Nasim and Raghib Mitraj, he helped Nasib Arida, the editor, 

administer the journal.  After its demise, however, only Naimy’s name became 

well-known to the Arab American readers.  Richard Popp attributes this to 

Naimy’s many contributions to 

Al-Funun

 which reached 28 in total (Popp, 2000, 

p. 96).   

Naimy was also a secretary and active member of the Arab American 

literary society al-Rabitah-al-Qalamiya (The Pen League).  He also composed 

the manifesto at the time of its formation in 1920.  The following is an extract: 

background image

 

45

“
Not everything that parades as literature is literature; nor is every rimester a 

poet.  The literature we esteem as worthy of the name is that only which draws its 
nourishment from Life’s soil and light and air
And the man of letters is he who is 
endowed with more than the average mortal’s share of sensitiveness and taste, and the 
power of estimation and penetration together with the talent of expressing clearly and 
beautifully whatever imprints Life’s constant waves leave upon his soul
” 

 

                                                                           (Naimy, 1964, p. 155-156). 

Naimy is known for literary criticism.  As a champion of reform, his critical 

writings opened doors to a new concept of literature among his fellow Arab 

writers.  In his first critical article “Fajr al Amal” (“The Dawn of Hope”), published 

by 

Al-Funun

 in 1913, he rejects traditional Arabic literature as a literature of 

decoration and imitation.  He even goes further to call it “mummified literature”.  

For him the poet should focus primarily on imagination rather than language, 

essence rather than form.  

The sources on Naimy’s education and background are limited.  But it is 

known that when he was a law student at Washington State University and 

before even he met Gibran, the 24-year-old Naimy was sent a copy of Gibran’s 

The Broken Wings

.  He wrote a long review of it in which he criticized the 

simplicity of the plot and characterization in the sense that the book conveys a 

passive attitude and does not give solutions to the problems, but saw it as a 

departure from the approved canons of Arabic literature and appreciated the fact 

that it dealt with “native” social issues.  The publication of the review by 

Al-Funun

 

marked the beginning of Naimy’s career as writer and critic. 

Naimy developed a close relationship with Gibran through 

Fatat-Boston

 

and 

Al-Funun

.  Gibran lovingly called him â€œMischa,” and in his letters he 

addressed him as “My Dear Mischa” or “Brother Mischa,” and sometimes 

“Beloved Brother Mischa.”  Naimy also admired Gibran and became influenced 

by him.  In the introduction to his biography, he emphasizes the fact that Gibran 

sought to make his soul “as beautiful as the beauty he glimpsed with his 

imagination and so generously spread in his books and drawings” (Naimy, 1964, 

p. xxx).  

Naimy produced a significant body of literature: novels, short stories, 

drama, poetry, critical essays, but his most familiar works are his biography of 

background image

 

46

Gibran (1950), 

Al-Ghirbal

 (

The Sieve)

 1932, and 

Muzakarat Al-Arkash

 (

Memoirs 

of a Vagrant Soul)

 1949.  Also famous is his 

The Book of Mirdad

 (1946) which 

was written in English, and in which Naimy picked up on his predecessors by 

adapting a prophetic tone in conveying timeless wisdom.  

Most of his essays are collected in 

Al-Ghirbal

 (

The Sieve

).  â€œAl-Habahib” 

(“The Firefly”), for example, severely attacks Arab culture, including its literary 

conventions.  He describes the Arab society as a society of stagnation and 

resignation which hopes to make progress by prayer rather than education and 

hard work.  In the beginning of his career, indeed, Naimy expressed a negative 

attitude towards Arab culture and a firm belief in Western cultural superiority.  

This might be attributed partly to his Western education in Russian missionary 

schools in his native village of Baskinta and Ukraine before he immigrated to the 

United States.   

Again in 

Al-Ghirbal

 (1932) he claims that Arab classic poets and 

philosophers are insignificant compared to Western figures such as Homer, 

Virgil, Shakespeare, Milton, Hugo, and Tolstoy (p. 48-49).  Because he 

considered Western literature to be the highly admired prototype of literary 

excellence (Naimy, 1967, p. 55-56), Naimy advised Arab writers to translate it.  In 

“Let us translate” he writes: “Our contact with the West has alerted many of our 

spiritual needs
that our writers and intellectuals cannot satisfy
let us translate 

and exalt the translator who introduces us to the bigger human family” (

Al-

Ghirbal

, 1932, p. 127). 

Naimy’s earlier realistic literature dealt with the situation of the Arab 

woman vis-Ă -vis the repressive old traditions.  This is evident in “Her New Year” 

and “The Barren Women.”  Also his earlier play 

Fathers and Sons

 (1917) 

addressed the issue of social expectations and the generation gap in Lebanese 

society.  More importantly, it is considered one of the first attempts to introduce 

drama into Arabic literature.  

Naimy then chose a more mystical approach to life.  His writings became 

grounded in Eastern philosophies and metaphysical experiences.  Like Gibran’s, 

they emphasize the importance of individual spirituality and embrace the doctrine 

background image

 

47

of the unity of being and the power of universal love.  Naimy advocated a 

universal mystical philosophy which, in Najjar’s opinion, helped him harmonize 

his bi-cultural identity as was the case with Gibran (Najjar, 1999, p. 150). 

Also interestingly, later in his career Naimy rejected his former belief in 

Western superiority and started to criticize Western civilization and its neglect of 

spirituality.  This is best represented in a poem written in 1922 where he says: 

“Who are you and what are you to rule over mankind 
As if even the sun and the moon were under your control”  
 

                                                       (qtd. in Najjar, 1999, p.149). 

Like Rihani, Naimy did not get his merited recognition in the United States, 

although he was once nominated for the Noble Prize in Literature.  Naimy did not 

reach the American mainstream probably because he wrote mainly in Arabic.  

Najjar points to the fact that, when his first English book was published, he had 

already left the United States for Lebanon (Najjar, 1999, p. 152).  In 1932 Naimy 

settled in Baskinta where he continued to write and lecture and fulfilled the dream 

he shared with Gibran which consists in retreating into the nature of Lebanon. 

I focus next on Naimy’s “Sa’at al-Cuckoo” (The Cuckoo Clock), a short 

story in a collection entitled 

Once Upon A Time

 and also on his novella 

Muzakarat Al-Arkash

  (Memoirs of a Vagrant Soul) since they both reflect 

Naimy’s shift to a more contemplative universal message and spiritual discourse. 

The Cuckoo Clock 

In 

The Cuckoo Clock

 Naimy rejects Western civilization and embraces the 

spirituality of the East symbolized by his native Lebanon.  Khattar Mas’ad, a 

Lebanese farmer was to be married to “Zumurud” but “Ferris,” an immigrant from 

America, charmed her and the whole village with his Western clothing and 

English language, and especially with his cuckoo clock he brought from America.  

Khattar becomes confused and convinced that a better life awaits him there.  So 

he immigrates to America where he becomes rich but realizes that his wealth did 

not bring him happiness.  

 He finds out that his wife married him for his money, but more importantly 

that his wealth drove him away from the spiritual qualities he used to have.  

background image

 

48

Khattar is now aware of the value of a simple spiritual lifestyle as opposed to a 

materialistic one.  He imagines himself working in the fields again and enjoying 

the clean and fresh air.  He becomes disgusted with the city which he describes 

as a “monstrous tower of Babel on wheels descending, with demonic speed, a 

mountain whose top is hidden in the clouds and whose base is a bottomless pit” 

and gets deceived by the “grand clock from which a large mechanical bird 

emerged periodically crying our â€œCuckoo! Cuckoo!” (p. 39). 

  He eventually returns to his village and develops a strong relationship 

with his people who name him “Abu-Ma’roof” (the kind/generous one).  He 

advises them to love their land and village and preaches his belief that “in the soil 

is an aroma that is absent in the perfumer’s shop” (p. 14).  

From an autobiographical standpoint, Khattar Mas’ad foreshadowed 

Naimy’s eventual return to his homeland where he strived to educate his people 

against the mechanical and artificial Western urban culture (Najjar, 1999, p. 148).  

Naimy’s 

Memoirs of a Vagrant Soul

 also echoes his love of simplicity, freedom, 

and the pursuit of spirituality. 

Memoirs of a Vagrant Soul or The Pitted Face:  

Pitted Face is a thirty-year-old Argentinean of Lebanese origin.  After three 

years of working as a waiter at a Syrian restaurant in Manhattan, he disappears 

leaving behind his memoirs which happen to fall in the narrator’s hands.  Pitted 

Face’s memoirs are an account of his life of silence and meditation.  Being 

mentally detached from society, he examines the meaning of human existence 

and his place as an “obscure, insignificant, and uncomely man” (pp. 9, 14).  He 

expresses his disenchantment with what he thinks to be a world of greed, hatred, 

and wars. 

Pitted Face is driven by two different forces: a physical one (his worldly 

pursuits) and a spiritual one (his meditative course).  His portrait of this dilemma 

is as follows:  

“I must be two Pitted Faces in one: the first is a man who has withdrawn from the 

world of men and wrapped himself in silence that he may reach a world of a higher order 
and move with it in an orbit other than that of the earth; the second is a man cut off from 
the main human current by some human side-currents, and striving to rejoin the herd.  

background image

 

49

He is of a lower world and is ill at ease excepting in that world, with which, so it seems, 
he has many accounts to settle”

 (p. 67). 

 
Because he believed in the continuation of life in death and wanted to 

reach a higher state of being and completely unchain his soul, he killed his bride 

Najla at the end and then killed himself.  The novella hence embodies the human 

struggle between the physical and the spiritual.  It exhibits Naimy’s mystical 

philosophy which emphasizes the importance of the spiritual side of life and the 

fact that the purpose of the human being is to be unified with the divine. Nadeem 

Naimy makes a believable connection between Pitted Face and the author by 

saying that the book reflects the isolation and alienation that Naimy himself 

experienced in New York (1967, p. 173).  It must be mentioned, however, that 

the intensity and tragic turn of the book cannot be traced in Naimy’s own life. 

Naimy and Gibran overlap.  The above works remind us of Gibran’s 

bitterness towards the ills of society, his idea of death as a release from the 

sorrow of life, his Rousseau-like belief in the natural goodness of man away from 

the corrupting civilization
 

In his famous poem “Al-Mawakib” (The Procession) 1919, for example, 

Gibran expresses his outrage about man’s laws and material pursuit as opposed 

to the natural flow of life.  The poem is a dialogue between a youth who sings of 

the virtues of the natural world and an old sage who mourns the futility of the 

world and civilization which he believes is an obstacle for humanity to fulfill its 

spiritual self. 

In Gibran’s short story “al-‘Asifa” 1920, translated as 

The Storm

 or 

The 

Tempests

, the protagonist Youssuf El-Fakhri very much resembles Pitted Face 

and might actually have inspired his creation.  He is self-emancipated from 

society and lives in a hut alone in the mountains of Lebanon.  He explains 

himself to the narrator on why he chose a hermitic life: 

“
I did not seek solitude for religious purposes, but solely to avoid the people 

and their laws, their teachings and their traditions, their ideas and their clamour and their 
wailing.” 

“I sought solitude in order to keep from seeing the faces of men who sell 

themselves and buy with the same price that which is lower than they are, spiritually and 
materially.” 

background image

 

50

“I sought solitude in order that I might not encounter the women who walk 

proudly, with one thousand smiles upon their lips, while in the depths of their thousand of 
hearts there is but one purpose.” 

“I sought solitude in order to conceal myself from those self-satisfied individuals 

who see the spectre of knowledge in their dreams and believe that they have attained 
their goal.” 

“I fled from society to avoid those who see but the phantom of truth in their 

awakening, but shout to the world that they have acquired completely the essence of 
truth.” 

“I deserted the world and sought solitude because I became tired of rendering 

courtesy to those multitudes who believe that humility is a sort of weakness, and mercy 
a kind of cowardice, and snobbery a form of strength.”   

                                                (From 

A Treasury of Kahlil Gibran

, 1951, p. 17-18).  

 
 
 
 

background image

 

51

 

 
 

CONCLUSION 

 

Kahlil Gibran, Ameen Rihani, and Mikhail Naimy are like-minded 

Lebanese intellectuals who fostered a new sense of identity among their Arab 

readers and revitalized Arabic literature in both form and content.  They belong to 

a generation of Arab exiles who constituted the first record of an Arab American 

literary voice in the early years of the 20

th

 century.  All three started as Western 

modernizers who borrowed a great deal from Western culture, but remained 

faithful to their origins.  They enriched the literary field in the US with works from 

their native Arab East and were dedicated to an intercultural reconciliation, an 

East-West understanding. 

Among these three awe-inspiring literary voices, Kahlil Gibran holds a 

unique place as the leading representative of Arab American literature.  His 

literary achievements as well as artistic talents are appreciated all over the world 

and remain representatives of his legacy.  Gibran is a Romantic but visionary, a 

madman but wise man, a revolutionary but peacemaker.  He constantly 

expressed his love of freedom, of nature, of humanity
His doctrine is of the 

brotherhood of man, and of justice and universal love.  His writings stay beautiful 

and timeless.  They are as insightful and relevant in our present time as when 

Gibran first drafted them.   

Gibran particularly moved his readers with 

The Prophet

, the words of 

which eloquently carry deep truths of our human existence. 

The Prophet

, which 

Gibran considered as his greatest achievement, remains widely popular; another 

Bible

 for millions of people around the world, and hence fulfilling Gibran’s desire 

to be a “poet-prophet”.   

The English-speaking readers who are impressed by Gibran’s 

The 

Prophet

 might want to add his Arabic works to their list.  

The Broken Wings

Tear and a Smile

, and “The Procession” are enduring in terms of their beauty 

and lasting influence over Arabic literature.    

background image

 

52

Yet, despite his significant place in world literature, Americans do not 

know Gibran enough.  He has not been studied extensively by scholars nor given 

his deserved attention from the American literary establishment.  While his works 

are now taught as classics in the Arab world, he is outside the canon of American 

literature. 

Gibran is seen as a gift from Lebanon to America and to the world at 

large.  This is definitely true, but Gibran also certainly owes the title of “the genius 

of his age” to his adopted country which helped him prosper, and particularly to 

the generous patronage of Mary Haskell who steered his career.  

This study is meant to be a contribution, an attempt to explore the 

richness of early Arab American literature and provide a fuller understanding of 

Kahlil Gibran’s career, in particular.  It, however, suggests further research into 

the field of Arab American literature.  

 

    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

53

 

APPENDIX A 

The following is a list of some of Kahlil Gibran’s writings.  The list is a 

bouquet of Gibran’s themes which, as this study emphasizes, allow readers to 
explore different sides of Gibran.  The following books might be useful for High 
School English teachers as they address the students’ emotional and spiritual 
awareness and give them the opportunity to get familiar with another multicultural 
literary voice.  

 
 

Title Description 

The Prophet 

 A book of 26 fine poetic essays, illustrated with 
some of Gibran’s mystical drawings. 
Almustapha, the prophet, gives of his timeless 
wisdom and insights on topics of life. 

The Broken Wings 

Gibran’s only novel.  A delicate story of young love 
that vanishes away in tradition. 
Gibran angrily depicts the plight of the Arab woman 
in his time. 

“The Procession” 

A long ode in classical Arabic. 
Two metaphorical characters, Age and Youth, 
analyze the human society with its laws and 
aspirations, and embrace the fullness of the self in 
nature. 

The Madman 

A volume of illustrated parables and aphorisms, 
mostly in a tone that is ironic and rebellious against 
humankind.  Gibran instead follows his inner true 
self. 

A Tear and a Smile 

An anthology of Gibran’s early newspaper prose 
poems and stories, illustrated with four of his 
drawings. 
The poet finds solace in his tears and in nature, 
and sings of his prophet-like role.  

Sand and Foam 

A book of captivating and inspiring aphorisms and 
parables, all in Gibran’s beautifully cadenced 
language. 

Spirits Rebellious 

An early collection of four short stories: “Rose-Al 
Hani”, “The Bridal Couch”, “The Cry of the Graves”, 
and “Khalil the Heretic.”  They all portray people 
who defy authority and social tradition in Lebanon. 

 

 

background image

 

54

APPENDIX B 

PHOTOGRAPHS 

 

 

Figure 1: One of the last photographs of Gibran 

(from Robin Waterfield’s 

The Life

 

and Times of Kahlil Gibran

). 

background image

 

55

 

 

Figure 2: A 1920 photograph of four prominent members of The Pen League 

(from left to right): Nasib ‘Arida, Kahlil Gibran, ‘Abd al-Masih Haddad, and 

Mikhail Naimy. 

(from Robin Waterfield’s 

The Life

 

and Times of Kahlil Gibran

). 

background image

 

56

 

 

Figure 3: A portrait of Mary Haskell by Gibran, pencil on paper, 1910 
  (from Suheil Bushrui & Joe Jenkins’ 

Kahlil Gibran: Man and Poet

background image

 

57

 

Figure 4: A portrait of Gibran’s mother, Kamila Rahma, pencil on paper 

(from Suheil Bushrui & Joe Jenkins’ 

Kahlil Gibran: Man and Poet

 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

58

APPENDIX C 

LETTERS 

These letters are from Mikhail Naimy’s 

Kahlil Gibran: A Biography

, 1964. 

 

 

background image

 

59

 

 

 

background image

 

60

BIBLIOGRAPHY 

Articles 

Bushrui, Suheil B. “Kahlil Gibran of America.” 

The Arab American 

Dialogue

 7.3 (1996). 

 
Hillyer, Robert. “Thoughts of a Mystic.” 

The New York Times Book Review

 

(April 3, 1949): 7. 

 
Irwin, Robert. “I am a False Alarm.” 

London Review of Books

 20.17 

(1998). 

 
Naimy, Nadim. “The Mind and Thought of Kahlil Gibran”, 

Journal of Arabic

 

Literature

 5 (1974): 55-71. 

 

Books  
 

Bushrui, Suheil B. 

Kahlil Gibran of Lebanon

. Gerrarda Cross: Colin 

Smythe, 1987. 

 
Bushrui, Suheil B. & Jenkins, Joe. 

Kahlil Gibran: Man and Poet

. Oxford: 

Oneworld, 1998. 

 
Bushrui, Suheil B. & Gotch, Paul (eds). 

Gibran of Lebanon: New Papers

Beirut: Librairie du Liban, 1975. 

 
Badawi, Muhammad M. 

Modern Arabic Poetry

. New York: Cambridge 

University Press, 1975. 

 
Daoudi, M. S. 

The Meaning of Kahlil Gibran

. Secaucus: Citadel Press, 

1982.   

 
Hawi, Khalil S. 

Khalil Gibran: His Background, Character and Works

Beirut: The Arab Institute for Research and Publishing, 1972. 

 
Gibran, Jean & Gibran, Khalil. 

Kahlil Gibran: His Life and World

. New 

York: Avenel Book, 1981. 

 
Naimy, Nadim. 

The Lebanese Prophets of New York

. Beirut: The 

Lebanese University of Beirut, 1985.   

 
Nash, Geoffrey P. 

The Arab Writers in English:

 

Arab Themes in 

Metropolitan

 

Language, 1908-1958

. Oregon: Sussex Academic Press, 1998. 

 

background image

 

61

Waterfield, Robin. 

Prophet: The Life and Times of Kahlil Gibran

. New 

York: St. Martin’s Press, 1998. 

 
Young, Barbara. 

This Man from Lebanon

. New York: knopf, 1945. 

 

Books by Kahlil Gibran 
 

Gibran, Kahlil. 

The Broken Wings

, trans. Anthony R. Ferris. New York: 

Citadel Press, 1957. 

 
-----------------. 

A Tear and a Smile

, trans. H. M. Nahmad. New York: Knopf, 

1972. 

 
-----------------. 

Spirits Rebellious

, trans. H.M. Nahmad, New York: Knopf, 

1948. 

 
-----------------. 

Nymphs of the Valley

, trans. H.M. Nahmad, New York: 

Knopf, 1948. 

-----------------. 

On Music, a Pamphlet

, New York: Al-Mohajer, 1905. 

 
-----------------. 

The Madmen: His Parables and Poems

, New York: Knopf, 

1918. 

 
-----------------. â€œThe Procession”, trans. M.F. Kheirallah, New York: Arab-

American Press, 1947. 

 
-----------------. 

Twenty Drawings

, New York: Knopf, 1919. 

 
-----------------. 

The Forerunner: His Parables and Poems

, New York: 

Knopf, 1920. 

-----------------. 

Sand and Foam

, New York, New York: Knopf, 1926. 

            -----------------. 

The Prophet

, New York: Knopf, 2000. 

            -----------------. 

Spiritual Sayings

, trans. Anthony R. Ferris, New York: 

Citadel Press, 1962. 
            -----------------. 

Jesus, the Son of Man

, New York: Knopf, 1928. 

           ------------------. 

The Earth Gods

, New York: Knopf, 1931. 

            -----------------. 

The Wanderer: His Parables and Sayings

, New York: 

Knopf, 1932. 
         ------------------- . 

The Garden of the Prophet

, New York: Knopf, 1933. 

         -------------------. 

Lazarus and His Beloved and The Blind

, Philadelphia: 

Westminster Press, 1981. 

background image

 

62

 

Anthologies 
 
A Treasury of Kahlil Gibran

, ed. Martin L. Wolf and trans. Anthony R. Ferris. New 

York: Citadel Press, 1951. 
 

Secrets of the Heart

, trans. Anthony R. Ferris. New York: Philosophical Library, 

1947. 
 

Collection of Letters 
 
A Self-Portrait

, trans. Anthony R. Ferris. New York: Citadel Press, 1959. 

Beloved Prophet: The Love Letters of Kahlil Gibran and Mary Haskell

, ed. 

Virginia Hilu, New York: Knopf, 1972. 
 

Chapel Hill Papers

 in the Southern Historical Collection, University of North 

Carolina at Chapel Hill, 1948. 
 

Books by Ameen Rihani 
 

Rihani, Ameen F. 

The Luzumiyat of Abu’l-Ala

, New York: White, 1918. 

 
-----------------. 

The Qhatrains of Abu’l-Ala

, New York: Doubleday, 1903. 

 
-----------------. 

The Book of Khalid

, New York: Dodd, 1911. 

 
-----------------. 

A Chant of Mystics and Other Poems

, eds. S.B. Bushrui and J.M. 

Munro, Beirut: Rihani, 1970. 
 
---------------------. 

The Path of Vision: Pocket Essays of East and West

. New York: 

White, 1921. 
 
--------------------. 

Arabian Peak and Desert: Travels in Al-Yaman

, Boston: 

Houghton, 1930. 
 
-------------------. 

Around the Coasts of Arabia

, Boston: Houghton, 1930. 

 
------------------. 

Ibn Sa’oud of Arabia: His People and His Land

, Salisbury: 

Documentary Publications, 1977. 
 

Books by Mikhail Naimy 
 

Naimy, Mikhail. 

Kahlil Gibran: A Biography

. New York: Philosophical 

Library, 1950. 

 
-------------------. 

Kahlil Gibran: A Biography

. Beirut: KHAYATS, 1964. 

background image

 

63

 
-------------------. 

Al-Ghirbal

. (

The Sieve

). Egypt: Matba’ah al-Asriyah, 1932. 

 
-------------------. 

Memoirs of a Vagrant Soul or, The Pitted Face

. New York: 

The 

 Philosophical Libraray, 1952. 
 
-------------------. 

Once Upon a Time

. Beirut: Mu’assasat Nawfal, 1987. 

-------------------. 

The Complete Works

 Vol. 2. Beirut: Dar –Um Lil 

Malayeen, 1970. 

-------------------. “The Dawn of Hope after the Night of Dispair.” 

Al- Funoon

 

(July, 1913): 50-70.  

 

Dissertations  

 

Dunnavent, Walter E, iii. “Ameen Rihani in America: Transcendentalism in an 
Arab-American Writer.” Ph. D. diss., Indiana University, 1991. 

 

Najjar, Nada. “The Space in-between: The Ambivalence of Early Arab-American 
Writers.” Ph. D. diss., University of Toledo, 1999. 

 

Naimy, Nadim. “Mikhael Naimy: An Introduction.” Ph. D. diss., American 
University of Beirut, 1967. 
 
Popp, Richard A. “Al-Funun: The Making of an Arab-American Literary Journal.” 
Ph. D. diss., Georgetown University, 2000. 
 

Conference Papers 
 

Bushrui, Suheil B. “Arab-American Cultural Relations in the Twentieth Century,”  
“The Thoughts and Works of Ameen Rihani,” address given at the Library of 
Congress, 1990. 
 
Shahid, Irfan. “The Inaugural Farhat J. Ziadeh Distinguished Lecture in Arab and 
Islamic Studies,” “Kahlil Gibran between two Millennia”, University of Wasington, 
April 30, 2002. 
 
Rihani, Ameen A. “The Gibran International Conference,” “Similar Universal 
Concerns with Different Perspectives: a Comparative Study” University of 
Maryland, College Park, December 9-12, 1999. 
 

background image

 

64

BIBLIOGRAPHICAL SKETCH 

 

Sana Mcharek received her B.A in English from the University of Letters, 

Arts, and Humanities in Tunis, Tunisia.  She was an ESOL high school teacher in 

Zarzis, Tunisia for a period of one year after which obtained the Secondary 

School Teaching Competence Certificate.  Sana then moved to the United States 

and pursued a Master’s Degree in English Education in the Department of Middle 

and Secondary Education at the Florida State University.  During her stay at 

FSU, she was a substitute teacher for the Leon County School District in Florida.