/DITL/ DICTIONNAIRE INTERNATIONAL des TERMES LITTÉRAIRES

aka DIRECTORY OF INTERNATIONAL TERMS of LITERARY CRITICISM and CULTURAL STUDIES

A global project initiated by the International Comparative Literature Association (ICLA)

 Coopérative de recherche fondée par l’Association Internationale de Littérature Comparée (AILC), 1964

organized by / sous la direction de : Robert Escarpit † (U. de Bordeaux 3)

General editor by / Directeur scientifique (1986- ) : Jean-Marie Grassin (U. de Limoges)

Prepared by a coordination of comparative literature research centers / Réalisé par un collectif de centres de recherche comparatistes dans le monde

(précédemment piloté par l’‛Équipe d’Accueil EA 1087' puis ‛Programme PluriFormations «Théorie et Terminologie Littéraires»’ financés par le ministère français de la recherche, antérieurement par le CNRS)

and based on a watch of critical terms actually used in international publications / d’après la veille terminologique de la critique littéraire dans les publications internationales


===================================================================================================================================================================

The objets of the DITL are to : / Le DITL a pour objet de :

         1) Survey the terms actually used in international criticism (through a lexicographical watch; the constitution of a thesaurus) / Recenser les termes effectivement utilisés dans la critique internationale (veille lexicographique, élaboration d’un thesaurus)    What is an international literary term ? / Qu’entend-on par terme littéraire international?

             There are about 13 000 lemmata in the thesaurus corresponding to almost 9 500 correlated terms; about 3 500 articles are completed or in progress (stats. in June, 2009) 

         2) Clarify such terms (through venues, committees, seminars, publications,...) / Clarifier ces termes (symposiums annuels, colloques, séminaires, tables-rondes, groupes de travail, comités thématiques ou linguistiques); last meetings, Harvard 2009, New Orleans 2010.

         3) Define such terms (in a reference dictionary, specific publications) / Définir ces termes (dictionnaire, outils de référence, documents). Articles and documents are in English OR in French.

The reference languages are : Arabic, Chinese, Danish or Swedish, Dutch, English, French, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Latin, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sanskrit, Spanish, Vietnamese (Turkish to be added)

===================================================================================================================================================================


Search for an article / Trouver un article                  ----------------

(Enter term in English or French) / (Demander le terme français ou anglais)

Full text search / Recherche plein texte ----------------

Any language / Toute langue. Best results (by order of responses) in French, English, Spanish, Portuguese, German, Italian, Dutch, Romanian, Russian, Arabic, transliterated Japanese, Pin-yin Chinese, Greek, transliterated Hebrew, Latin, Persian, Viêtnamese, transliterated Korean, Polish, Swedish, etc.)


Thesaurus des termes littéraires corrélés les uns avec les autres

==========================================================================================================================

 ☞ Read the Articles in discussion / Consulter les articles en discussion (access to the base of articles momentarily limited; also see the link below to the «Articles» salvaged from the old AUF site)

Articles from the old site under reconstruction by Joseph Fahey). Not all articles are displayed here; some only in part. If characters do not appear correctly go to the «View» menu in the browser and change encoding to Unicode. There is temporarily no difference being made between the reviewed articles, the articles in progress, and just outlines of articles. / Site en cours de restauration par Joseph Fahey. Tous les articles ni toutes les rubriques n’apparaissent pas. Si des caractères bizarres s’affichent, changer le codage dans le menu «Affichage» du navigateur. Le site provisoire ne fait pas la difference entre les articles approuvés, les articles en cours de rédaction et les squelettes de futurs articles.

☞ Search / Recherche (in reconstruction) 

Thesaurus / Corrélats

Classes of terms / Nomenclatures



====================================================================================================================================================================

Events / Calendrier

☞ 7-11 sept. 2009, Séminaire en résidence «Lire contre l’auteur / Oppositional reading», Carqueiranne, Var (Ouvert au public, contact : Sophie Rabau, U Paris 3). Résumés et Appel à contribution / Call for contribution

April 1-4, 2010, DITL annual meeting. New Orleans. On the occasion of the ACLA (American Comparative Literature Association) 2010 conference

====================================================================================================================================================================

DITL Library / Bibliothèque du DITL

Lexique de l’esthétique de Roland Barthes par Norbert B. Barbe            (Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua)

Mapa poético actual de México / Mapping to-day's Mexican poetry / Cartographie de la poésie mexicaine contemporaine (Adán Echeverria ; Armando Pacheco, compiladores)

Sociocritique / Sociocriticism / Sociocrítica (Edmond Cros)

====================================================================================================================================================================


====================================================================

DITL publications / Librairie du DITL


======================================================

The Research cooperative / Coopérative de recherche

☞ mail to <grassin@unilim.fr>           The DITL list / Liste de diffusion.

To receive new articles, send this message to sympa@unilim.fr : add ditl [your @-address] .

To unsubscribe send this message to sympa@unilim.fr : unsubscribe ditl [your @-address] .

            Contribute to the DITL / Collaborer au DITL. Propose a new article, comment or complement an article, suggest a bibliographical reference for a term, provide an equivalent term in survey languages, etc.). Send a message with the name of the term as the subject to grassin@unilim.fr.

====================================================================================================================================================================

History and productions / Histoire et réalisations du DITL

Articles in print 

Fifty years of literary criticism lexicography       (ICLA anniversary report, Venice, 2005)

2009 DITL seminar (ACLA, Harvard U.)

Situation du DITL en 2009

====================================================================================================================================================================

Partners / Partenaires

Fabula (La recherche en littérature, ed. : Alexandre Gefen ; DITL web correspondent : Joseph Fahey)

SFLGC (Société Française de Littérature Générale et Comparée) Centres de recherche comparatistes associés jusqu’en 2008 en Programme PluriFormations (PPF «Théorie et Terminologie Littéraires», Ministère français de la Recherche) pour l’avancement du DITL.

Dicionario de Poética e Pensamento (Ed. Manuel Antônio de Castro, Brasil). A presentation.

Clcweb (Comparative Literature and Culture, ed. Steven Tötösy de Zepetnek)

DETLI (Diccionario Español de Términos Literarios Internacionales, dir.: Miguel Ángel Garrido Gallardo)

EHIC («Espaces Humains et Interactions Culturelles», dir. Bertrand Westphal, Université de Limoges)

Other projects / Autres projets

Portugal : E-Dicionário de Termos Literários (Ed. Carlos Ceia)

Galicia : Diccionario de termos literarios (GLIFO)

Narratology : The Living Handbook of Narratology

====================================================================================================================================================================

 © Vita Nova : vitanova@ditl.info

Only short quotations are allowed, with a reference to : "[Name of the author], «[Title of the article], in: Grassin, Jean-Marie (ed.), DITL (Dictionary of International Terms in Literary criticism), http://www.ditl.info, [date]"

Seules de brèves citations sont autorisées avec un renvoi à : ""[Nom de l’auteur], «[Titre de l’article], in: Grassin, Jean-Marie (ed.), DITL (Dictionnaire International des Termes Littéraires), http://www.ditl.info, [date]"

====================================================================================================================================================================

This temporary site is hosted by the / Ce site provisoire est hébergé par la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université de Limoges

Detailed Reviews of website hosting companies, which provide dedicated servers and domain name registration services.