'est un tout petit pays qui tient dans le creux
d'une vallée. Quelques clochers disséminés
autour desquels se regroupent des maisons en
pierres. C'est un tout petit pays qu'on embrasse
d'un regard en descendant du col du Lautaret
Ă l'heure oĂč les hameaux ne sont plus que des
petits bouquets d'Ă©toiles, Ă l'heure oĂč les mon-
tagnes ne sont plus que des silhouettes. C'est un
tout petit pays au milieu duquel coulent les eaux
fougueuses de la Romanche. C'est un tout petit
pays qui vous promet de grandes rencontres. Avec
la Meije et le bleu glacier, avec Emparis et son tapis
de verdure, avec au détour d'un sentier ou d'un rocher, le
regard étonné d'un chamois. Une expérience que nul ne
peut vivre Ă votre place. Si j'Ă©tais vous, je viendrais.
It is a picturesque region in the hollow of the valley. A few
church towers are scattered throughout, surrounded by stone
houses. It's a beautiful region you can take in with one look
coming down from the Lautaret Pass, as the night falls, the
hamlets appear as a bouquet of stars against the mountain's
silhouette. It's a small region with the impetuous waters of the
Romanche flowing through it. It can provide you with a lifetime
of memorable experiences. With the Meije and the blue gla-
cier, with Emparis and it's grassy pasture, strolling on a path,
see the surprised look of a chamois. It is an experience that no
one can live for you. If I were you, I would come.
en montagne
02
Le pays de la Meije est un tout petit pays qui vous invite à faire de grandes découvertes. Des
eaux de la Romanche aux plus hauts sommets du massif des Ecrins : 2 500 mÚtres de dénivelé
pour autant de plaisirs divers et d'été. A savourer sans modération.
The region of La Meije is a very small region inviting you to make big discoveries.
From the waters of the Romanche to the highest peaks of the Ecrins Mountain Range,
2 500 vertical meters for a variety of summer activities. Take some time to enjoy it in
its entire splendor.
EditĂ© par lâoffice du tourisme
de la Meije.
RĂ©daction :
Laetitia Cuvelier
- Niels Martin
Comité de rédaction :
Didier
Grillet - Bruno Gardent - Jean-
Pierre Sevrez
Ont collaboré à ce numéro
Traduction :
Colette Capik
Photographes :
Pascal
Tournaire, Bertrand Boone,
Didier Grillet, Bruno Gardent,
David Leguen.
Direction artistique
Gregory
/
designbybliss.com
C
Chambres et greniers
Construites au XVIIe et au XVIIIe siÚcles, les chambres (en pierres) et les greniers (en mélÚze) servaient à entre-
poser les rĂ©coltes et autres provisions. A une Ă©poque oĂč les incendies Ă©taient frĂ©quents, on prenait soin de met-
tre à l'abris ce qu'on avait de plus précieux. Les greniers du Chazelet, construits en bois sur un soubassement
de pierres, restent énigmatiques. Les ressources en bois étant trÚs maigres dans la vallée, on a encore du mal
à expliquer l'utilisation sporadique et localisée de ce matériau.
Fareuilles et linteaux en tuff
Les portes des greniers et des chambres sont souvent plus soignées que celles des maisons principales dont
elles dépendent⊠Au-dessus des portes, il n'est pas rare de voir des linteaux en tuff sculptés. Les fareuilles
sont ces loquets en fer forgé que l'on retrouve sur la plupart des maisons du canton. Ils sont décorés par des
incisions faites au poinçon. Des croix sculptées ou peintes sont également présentes sur de nombreuses faça-
des.
Fours banaux
Du fait du manque de bois, Ă La Grave comme Ă Villar d'ArĂšne, on ne fabriquait du pain qu'une fois l'an.
Ce " pain bouilli " continue d'ĂȘtre enfournĂ© par les Faranchins et les Chizartons, Ă l'automne. Le four de Ventelon
a également été restauré récemment.
Chapelles et clochers
L'église de la Grave est le monument le plus ancien du canton. Elle a été édifiée à partir du XIe siÚcle, détruite
et reconstruite au XVe. Classée monument historique en 1959, tant pour la beauté du site que pour celle du
bĂątiment, l'Ă©glise de Notre-Dame de l'Assomption domine le village. Elle se rattache Ă l'art roman dit "lombard ",
caractérisant les échanges nombreux avec l'actuelle Italie. Elle forme avec la chapelle des pénitents, la cure et
le cimetiĂšre un bel ensemble avec pour toile de fond les glaciers de la Meije. Au XVIIe, chacune des communes
du canton abritait une confrérie de pénitents. Deux chapelles de pénitents ont subsisté, à La Grave et au Villar.
A Villar, la confrérie est restée en activité jusqu'au début du XXe siÚcle. Chaque hameau ou village, qu'il soit
habité en permanence ou de maniÚre saisonniÚre, possédait sa chapelle. Les chapelles de Ventelon, des HiÚres
et de Valfroide sont construites sur la mĂȘme courbe de niveau, un peu Ă l'Ă©cart du village.
The church of La Grave is the oldest monument in the canton. It was originally constructed in the 11
th
century and renovated in
the 15
th
century. The Church of Notre-Dame de l'Assumption, located at the top of the village, was officially listed as a historical
monument in 1959 as much for the beauty of the site as for the structure itself. Architecturally, it has its roots in the Roman style
called "Lombard" which is characteristic of the numerous exchanges with modern Italy. With the Glacier de la Meije in the bac-
kground, the penitent's chapel, the parish and the cemetery create a breathtaking site.
patrimoine
le sens du detail
03
Promenade dans les hameaux
Il faut se faufiler dans les trabucs, ces Ă©troites ruelles, prendre le temps de se perdre dans les
hameaux pour découvrir la richesse patrimoniale de ce pays de pierres et de bùtisseurs.
En juillet et en août
Tous les mardis Ă 14 h et tous les
jeudis Ă 17 h
Visite du four de Villar d'ArĂšne.
Tous les mercredis et dimanches Ă
14 h 15 et 16 h 15
Visite du moulin de Villar d'ArĂšne.
Info - OT la Meije : 04 76 79 90 05
Une harde de chamois
En début d'été, les chamois suivent l'herbe et remontent en altitude. Ils doivent
constituer leur graisse pour l'hiver. Leur activité est rythmée par le repas et les
siestes aux heures les plus chaudes de la journée. Le pelage des chevreaux est
plus foncé que celui des adultes. Les chevrées, hardes de femelles avec petits,
sont menées par une femelle ùgée, qui monte la garde avec vigilance.
Entre 1 000 et 2 500 mÚtres d'altitude et parfois plus. TrÚs adapté à la vie en mon-
tagne, le chamois a reconquis Ă peu prĂšs tous les milieux.
A herd of chamois
In the beginning of the summer, following the grass, the chamois live between
1 000 and 2 500 meters.
Le vol d'un aigle royal
Pour repérer ses proies, l'aigle effectue des cercles jusqu'à 3 000 mÚtres mais rase
aussi les falaises. Les marmottes sifflent, une harde de chamois dévale la pente,
l'aigle royal est en chasse. En Ă©tĂ©, les jeunes aigles font leurs baptĂȘmes de l'air et
apprennent Ă voler de leurs propres ailes, avant d'apprendre Ă chasser. Les plus
jeunes ont des tĂąches blanches sous les ailes et sur la queue qui s'estompent
avec l'Ăąge.
L'aire de l'aigle se trouve le plus souvent dans des parois abruptes (Ă 2 000 mĂštres
maximum), son territoire de chasse peut sâĂ©tendre sur 70 Km
2
.
The flight of the golden eagle
To spot his preys, the eagle circles the sky up to 3 000 meters but will also skim
the cliffs. The eyrie is found in abrupt walls, but their hunting area is vast.
Un combat de marmottes
C'est souvent un sifflement strident qui vous informe de la présence toute proche
de la mascotte des Alpes, la marmotte. Debout sur ses pattes, elle donne l'alarme.
Les marmottes vivent en groupe mais entretiennent parfois des relations conflic-
tuelles avec les voisines. Les rencontres sont assez rares mais donnent lieu Ă des
poursuites et Ă des combats parfois violents.
Entre 1 000 et 2 500 mÚtres, sur les pentes ensoleillées.
A marmot fight
It's often a piercing whistle that let you know the closeness of the Alps mascot, the
marmot. They rarely meet other animals but the fights can be violent.
They live between 1 000 and 2 500 meters, on the sunny slopes.
L'envol d'un tétras lyre
La queue du mĂąle a la forme d'une lyre d'oĂč la tonalitĂ© musicale de son nom.
L'envol d'un tétras-lyre surprend toujours le randonneur tant il est bruyant. Ce
coq de bruyÚre ne décolle que s'il est obligé de le faire. Le printemps, période de
nidification est la plus délicate pour les tétras-lyres. La réussite de la reproduction
peut ĂȘtre compromise par de mauvaises conditions mĂ©tĂ©o mais aussi les dĂ©ran-
gements des troupeaux de moutons. Prudence ! Entre 1 400 et 2 300 mĂštres,
forĂȘts clairsemĂ©es, clairiĂšres pour la reproduction et landes alpines pour l'Ă©levage
des petits.
The flight of a grouse
This capercaillie will only fly when he has no choice and will take you by surprise
with its loud noise. They could be endangered because of bad weather or human
disturbance
They live between 1 400 and 2 300 meters, in larches forests and alpines moors.
nature
rencontres avec la faune
04
Paradis de la randonnée, le pays de la Meije réserve quelques rencontres avec la faune
Ă ceux qui voyagent Ă pied et qui sont attentifs Ă ce qui se passe un peu plus loin
que le bout de leur nez. Des scĂšnes Ă observer en prenant soin de ne pas dĂ©rangerâŠ
A hiking paradise, the region of la Meije will allow you to observe the wide array of
animal life but be careful to not disturb itâŠ
Parc national des Ecrins
Imaginée dÚs 1913, l'idée de parc national a fait
du chemin avant d'aboutir en 1973 Ă la forme que
nous connaissons aujourd'hui. Ce sont la richesse
biologique, la qualitĂ© paysagĂšre et l'intĂ©rĂȘt culturel
de ce territoire de haute montagne qui ont motivé
ce dispositif de protection. Les gardes moniteurs
répartis sur les différents secteurs du parc forment
des équipes de terrain qui veillent à la préservation
de la faune et de la flore. On distingue zone centra-
le et zone périphérique. Villar d'ArÚne et La Grave
sont toutes les deux communes du Parc natio-
nal des Ecrins.
www.les-ecrins-parc-national.fr
Since 1913, the concept of a national park has evolved toward what we
know today. The rich ecology, the pristine landscape and the cultural
interest of this high territory have justified this protection plan. The ran-
gers, spread out across different parts of the park, are in charge of the
preservation of the fauna and flora. There are two different areas, central
and peripheral. Villar d'Arene and La Grave are both part of the National
Park of the Ecrins.
Itw Eric Vannard, garde moniteur du
Parc national des Ecrins,
Ă Villar d'ArĂšne.
Ces 30 années de travail des équipes du Parc
sur le terrainâŠ
qu'ont-elles apporté concrÚtement dans la préservation
de la faune ?
Une meilleure connaissance des espĂšces, mais Ă©galement
la reconstitution de populations. Les espÚces emblémati-
ques comme le chamois, l'aigle et le bouquetin se portent
bien aujourd'hui. Il n'en est pas de mĂȘme pour la petite
faune de montagne comme le liĂšvre variable, le lagopĂšde
ou le tétras-lyre. Aujourd'hui, on s'y intéresse plus et on
comprend mieux les enjeux de cette petite faune. On essaie
de mieux comprendre les facteurs qui interviennent sur les
dynamiques des populations.
Quelles sont vos inquiétudes ?
En été, il n'y a pas vraiment d'inquiétudes liées à la fréquen-
tation. Il y a 30 ans, en hiver, la montagne n'était fréquentée
que sur les pistes de ski. Avec l'essor de la raquette, le
développement du ski de randonnée dÚs le début de l'hi-
ver⊠Cette fréquentation à des implications sur la petite
faune.
Quelles sont les rÚgles à respecter pour ne pas déranger
le milieu naturel ?
Rencontrer un animal est toujours exceptionnel : c'est for-
cément tentant de se rapprocher⊠mais il y a des distan-
ces de sécurité à respecter pour ne pas effrayer l'animal.
Ces distances sont différentes selon les animaux. Il ne faut
jamais chercher Ă encercler un animal. Ce n'est pas parce
qu'un bouquetin ne prend pas la fuite qu'il n'est pas stressé.
En Ă©tudiant les battements de son cĆur, son comportement,
on se rend compte qu'un animal peut ĂȘtre dans un Ă©tat de
panique trĂšs dĂ©voreur d'Ă©nergie. Il y a certaines pĂ©riodes oĂč
les animaux sont plus sensibles, comme au moment de la
reproduction, et il faut toujours avoir ce calendrier en tĂȘte.
Avec les accompagnateurs de moyenne montagne, labellisés "Parc national
des Ecrins", randonnez en regardant un peu plus loin que le bout de votre nez.
Amoureux du pays de la Meije, ils en connaissent les sentiers et les petites et
grandes histoires naturelles et humaines.
Bureau des guides et des accompagnateurs :
04 76 79 90 21
www.guidelagrave.com
Sur les pas des mineurs ou des chasseurs de chamoisâŠ
Historique, c'est la via ferrata des Mines du Grand Clot. Non contente d'ĂȘtre la plus longue de France (775 m de dĂ©nivelĂ© jus-
qu'au plateau d'Emparis), elle se veut de plus didactique : l'itinéraire emprunte les anciennes voies d'accÚs aux mines de galÚne.
Des panneaux expliquent au ferratiste la vie miniĂšre d'autrefois. Pour accĂ©der au dĂ©part, il faudra s'arrĂȘter le long de la nationale
au Grand Clot (direction Grenoble, à 3 km de La Grave). L'itinéraire est long et parfois athlétique. Prévoir son temps en consé-
quence ! A la sortie, le belvédÚre sur la Meije depuis le plateau d'Emparis vaut le détour !
Energique, c'est sa cousine à Arsine. Une via beaucoup plus accessible, sans marche d'approche, à découvrir prÚs du site
d'escalade. L'ascension se fait beaucoup plus rapidement, en une ou deux heures selon le niveau, juste le temps d'apprécier
les quelques raideurs et surplombs assez "gazeux", avec pour toile de fond les Agneaux et le Lautaret. Un itinéraire tout à fait
indiqué pour se lancer dans l'activité, et qui reste intéressant pour les plus aguerris !
outdoor
06
NĂ©es en Italie, les via ferrata connaissent aujourd'hui un essor spectaculaire dans les Alpes. Elles permettent de
découvrir des sensations liées au vide. Au pays de la Meije, deux via ferrata vous invitent à découvrir autrement
les parois verticales du coeur de l'Oisans.
Born in Italy, a via ferrata is a fixed-protection climbing path that will give you plenty of vertigo sensa-
tions. There are two of them in the region of the Meije. The Mines du Grand Clot, the longest in France,
will take you on an iron mine road for an athletic itinerary. Its cousin in Arsine is more accessible and
takes one or two hours with a nice view of the mountain Les Agneaux and the pass of the Lautaret.
Via ferrata
A l'Ă©chelle du lieu !
Via ferrata
On the scale of the place!
2 questions Ă Xavier Cointeau,
guide de haute montagne
S'embarquer dans une via ferrata, c'est obéir à des rÚgles de sécurité
précises⊠Suivez le guide et ses conseils.
Tes conseils concernant l'Ă©quipement?
Il n' y a pas si longtemps l'équipement du ferratiste se réduisait au simple baudrier
et aux doubles longes de via (avec amortisseur). Aujourd'hui, nous conseillons
systématiquement l'utilisation de la corde : la double longe, bien que trÚs utile
dans les traversées horizontales, ne suffit pas, notamment en progression vertical.
En cas de chute, le choc est extrĂȘmement violent et peut provoquer des trauma-
tismes au niveau de la colonne vertébrale. Pour le reste du matériel, des mous-
quetons spécifiques existent chez tous les fabricants. Une petite vache (sangle ou
corde) pour pouvoir se reposer sur un Ă©chelon n'est jamais inutile, de mĂȘme qu'un
descendeur (pour assurer dans un passage difficile ou pour descendre en rappel
en cas de problÚme). Le casque est indispensable : il faut toujours se méfier des
chutes de pierres. Il ne faut pas oublier le petit nécessaire utile en montagne : eau,
nourriture, vĂȘtement chaud, voire une petite paire de gants. Comme toujours en
montagne, il faut prendre la météo avant de s'engager.
Comment progresse-t-on en via ferrata ?
On progresse de la mĂȘme maniĂšre qu'en escalade, corde tendue en la passant soit
dans les " queues de cochon " de la ligne de vie, soit dans les dégaines que l' on
prendra toujours soin d'emporter (au moins 5). Une corde de 20 Ă 30 mĂštres est
suffisante : si l'on est nombreux, mieux vaut faire deux cordées de 3 qu'une seule
cordée de 6, on y gagne en aisance! Le premier de cordée sera toujours le plus
expĂ©rimentĂ© et/ou le plus en forme : le choix de la via ferrata devra ĂȘtre adaptĂ© au
niveau de l'équipe (c'est-à -dire, celui du moins expérimenté).
Via Ferrata d'Arsine
(Villar d'ArĂšne)
Approche : 5 min
Sommet : 1 850 m
Dénivelé : 200 m
DĂ©part : 1 650 m
Longueur de la via : 300 m
Orientation : est
Ascension : 1 h 30
Roche : granit
Cotation : Peu Difficile
Retour : 20 min
PĂ©riode accessible :
avril Ă octobre
Via Ferrata des Mines du
Grand Clot
(La Grave)
Approche : 10 min
Sommet : 2 175 m
Dénivelé : 775 m
DĂ©part : 1 400 m
Longueur de la via : 2 000 m
Orientation : sud
Ascension : 4 Ă 6 h
Roche : gneiss
Cotation : Difficile
Retour : 1 h 30
PĂ©riode accessible : avril Ă
novembre
Editions du Fournel
Editions du Fournel
Rafting
5 km de bouillons et d'eau fraĂźche au pied des glaciers de la
Meije qui garantissent un débit d'eau tout l'été.
No Limit Rafting,
tél. : 04 76 79 91 93
Rafting
5 km of fresh water rapids at the bottom of the glaciers of the Meije,
guaranteeing water flow all summer long.
Parapente
Vol biplace, stages d'initiation, de perfectionnement et de
pilotage avec un vol magique au départ du téléphérique sur
1 850 m de dénivelée. Confident'Ciel, tél. : 04 76 79 90 21
Paragliding
Beginner and advance lessons are available, with a magic flight from
the departure of the cable car with 1 850 meters vertical descent
Ecole d'escalade
Aux Fréaux, Le Chazelet, et Arsine : des voies pour tous les
niveaux, et tous les Ăąges. Et quelques voies de plusieurs lon-
gueurs accessibles à Arsine et depuis le téléphérique. Topo
disponible au bureau des Guides.
Rock climbing school
At the Freaux, the Chazelet and Arsine, there are routes for all levels
and all ages. There are also some multipitch routes accessible in
Arsine and from the cable car. Maps are available in the Bureau des
Guides.
PĂȘche
La tranquillitĂ© et le calme en pleine nature pour pĂȘcher dans les
lacs et les torrents la truite, le verron et l'omble.
Vente des cartes de pĂȘche au cafĂ© des Glaciers (La Grave) et
Bar le Vannoir (Villar d'ArĂšne).
Fishing
Experience the tranquility and the quietness, lost in nature, fishing in
the lakes and the torrents for trout and other local fishes.
Fishing license sold at Cafe des Glaciers (in La Grave) and Bar Le
Vannoir (in Villar d'Arene).
VTT
Sur les sentiers en dehors du parc des Ecrins, partout oĂč le
relief le permet⊠et mĂȘme dans les vallons de la Meije pour les
plus audacieux. Topo guide en vente Ă lâOffice du Tourisme
Mountain biking
On the paths outside the Parc des Ecrins, everywhere the relief allows
it... and even in the Vallons de la Meije for the most audacious.
Chevaux
Randonnée à cheval, à poney ou ùne baté avec ou sans con-
ducteur.
Tarif à l'heure, en demi-journée, en journée ou sur plusieurs
jours en gĂźte ou en bivouac. Rens : 06 78 51 36 47 ou 04 76 79
90 59
Horses
Horseback riding, pony or donkey with or without an instructor.
Prices are available by the hour, half-day, day or several days
in gite or bivouac.
Randonnées
Du sentier initiatique "Paul Louis Rousset" qui vous fera
découvrir le patrimoine de notre canton, aux nombreuses
autres randos qui vous mĂšnent Ă©galement aux portes du Parc
national des Ecrins, le pays de la meije regorge d'itinéraires de
difficultés différentes, mais toujours dans le somptueux cadre
des balcons de la Meije. Topo guide en vente Ă lâOffice du
Tourisme
Hikes
From the beginner path "Paul Louis Rousset" discover our heri-
tage with the numerous hikes that will take you to the doors of the
National Park des Ecrins. The region of La Meije is full of itineraries
of various difficulties but always in the breathtaking surroundings of
the Balcons de la Meije.
outdoor
07
au Pays de la Meije, c'est aussi :
Other Outdoor Activities in the :
STAGES BOTANIQUE
Encadrés par les meilleurs spé-
cialistes de la flore alpine,
vous approfondirez vos con-
naissances de la flore au cours
d'une journée exceptionnelle.
Randonnées, visite du jardin alpin
du Lautaret, repas aux plantes
alpines.
Renseignements et réservations :
Meije tours
04 76 79 97 72
Handicap et randonnée
Pour les personnes à mobilité réduite, l'Office de
Tourisme de la Meije met Ă votre disposition une
Joëlette. Il s'agit d'un fauteuil mono roue tout ter-
rain permettant l'accessibilité des personnes handi-
capées à la balade et à la randonnée.
Rassemblements VTT et courses pédestres
au pays de la Meije
11 juin : Trophée de la Meije
Course pédestre en montagne : à la découverte des sentiers du canton - Deux
parcours 21 km ou 8 km.
Infos : www.lagrave-lameije.com/trophee
9-10 juillet : Fat wheels
Freeride meeting : rassemblement de VTT dans la bonne humeur pour découvrir
les itinéraires des vallons de la Meije. Le Téléphérique des Glaciers de la Meije
vous permet de faire plusieurs rotations dans la journée. Stands professionnels,
diaporamas, films, bar Ă mouflesâŠ
Info & inscription : www.fat-wheels.com
21 août : Tour du plateau d'Emparis
Course VTT promotion,
course pédestre de montagne et circuit découverte de
randonnée pédestre.
Infos au 04 76 79 95 22 ou http://membres.lycos.fr/emparis
11 septembre :
Finale de la Coupe de Provence VTT au Chazelet.
Sur l'itinéraire du Tour du plateau d'Emparis.
Infos Ă l'Office de Tourisme.
" Ce ne sont pas des guides Ă©trangers
qui arriveront les premiers ! "
Le 18
août 1877, au sommet du grand Pic,
en Oisans, le pĂšre Gaspard ne cache
ni son soulagement, ni sa satisfaction.
La Meije ne se rend pas aux Anglais qui
partout dans les Alpes avaient affiché
leur suprématie. Whymper avait bien,
dans son carnet de croquis, ramené
une représentation de l'impressionnante
face sud. Il aurait sans doute convoité
le " Cervin dauphinois " si la tragédie du
Cervin ne l'avait pas arrĂȘtĂ© tout net dans
sa fulgurante carriĂšre de collectionneur de
premiÚres. Le révérend Coolidge, accom-
pagné de sa tante Miss Brévort, fait des tentatives cÎté nord
mais c'est de l'autre cÎté que se trouve la clef de l'énigme.
L'homme de la conquĂȘte de la Meije n'est autre qu'un guide-
paysan de la vallée du Vénéon, Pierre Gaspard. Sur la corde,
on trouve aussi son fils, et un client sans qui rien n'aurait été
possible, un jeune membre du club alpin français qui vient
d'ĂȘtre crĂ©Ă©, Boileau de Castelnau, Emmanuel de son prĂ©nom.
Les protagonistes choisissent de s'engager dans cette pre-
miĂšre par la face sud. Henri Duhamel, le "candidat" officiel du
Club alpin, leur a ouvert la voie, en venant Ă bout d'un couloir
mais en renonçant au pied d'une dalle qui lui paraßt infranchis-
sable. LĂ oĂč Duhamel a butĂ©, la cordĂ©e Gaspard-Castelnau se
retrouve aussi au pied du mur. Il faut toute la détermination du
jeune Castelnau pour convaincre le pĂšre Gaspard de s'attaquer
Ă cette muraille qu'il juge trop lisse pour ĂȘtre franchie.
" Nous
monterons, puisque vous le voulez, mais nous ne descendrons
plus ! "
, annonce Gaspard en s'attaquant à la paroi⊠en chaus-
settes ! Ils monteront et descendront auréolés de gloire dans la
vallée. Au plus effacé des trois, le fils Gaspard, on doit la réussite
finale. Hissé par son pÚre, c'est lui qui pose en premier les pieds
sur le sommet du grand Pic vaincu.
La conquĂȘte est collective. Le jour sui-
vant, Castelnau et Gaspard traversent
le col de la Temple et annoncent leur
victoire Ă tous les membres du CAF,
réunis en congrÚs de l'autre cÎté du
massif, Ă la Vallouise. C'est un triom-
phe. Les alpinistes français ont enfin
trouvé leurs héros. Suite à cette vic-
toire, Castelnau tire sa révérence et
met un terme Ă sa fulgurante carriĂš-
re d'alpiniste, tandis que Gaspard
entretient ardemment la légende en
signant d'autres premiĂšres dans le massif. Il
laisse son nom Ă l'un des plus beaux pics de l'Oisans et
donne naissance à une longue lignée de guides. La carriÚre de
la Meije ne fait que commencer. Cette montagne devient une
sorte d'icĂŽne dans le paysage alpinistique. Reste Ă parcourir
l'arĂȘte entre le grand Pic et le doigt de Dieu, reste Ă gravir ses
différentes faces : mais c'est une autre histoire, le succÚs et
la renommée de cette montagne magique sont déjà assurés.
On August 18
th
, 1877 at the top of the Grand Pic, in the Oisans
Mountain Range, Pierre Gaspard, a mountain-guide/peasant, is
happy and relieved... La Meije is not conquered by the English.
A client named Boileau de Castelnau, Gaspard's son and him-
self make the first ascent on the south side. They climb up and
down basking in the glory in the whole valley. It's a triumph.
The French alpinists have found their hero. Gaspard leaves his
name on the most beautiful peak and will go on to sign other
premieres in the Oisans Mountain Range. The Meije career had
just begun... The mountain becomes an icon in the alpinism
world. There are still others routes to climb but that's another
story. The success and the renown of that magical mountain
are assured.
altitude
la reine meije
08
Partout ici, les regards convergent vers la Meije : une silhouette familiÚre tant elle a été
dĂ©clinĂ©e, photographiĂ©e, dessinĂ©e. L'histoire de la conquĂȘte de la Meije explique les raisons
de ce succÚs mérité.
The Queen Meije
Around here, every person's eye converges toward the Meije: a familiar sight,
which has been much photographed and drawn. The story of the Meije's conquest
explains the reasons of its well-deserved success.
Engager un guide, c'est facile !
Vous rĂȘvez de partir pour la traversĂ©e de la Meije ?
Vous rĂȘvez de chausser les crampons pour la pre-
miĂšre fois ? Avec les guides de la Grave, vous pouvez
réaliser un projet sur mesure. Venez en discuter au
bureau des guides, Valérie et Babette vous conseilleront.
Renseignements :
04 76 79 90 21
Employ a mountain guide, it is easy!
The secretary Valérie and Babette will greet you at the Guide
Bureau by the cable car parking. Group or individual
mountaineering, tailor made programs, courses, securityâŠ:
30 professionals will help you realise your mountain dreams.
Information :
04 76 79 90 21
rencontre
Max Liotier, le «vieux» guide
09
Une carriĂšre de guide, de gardien de refuge et de restaurateur derriĂšre lui, Max Liotier auto-
proclamé " vieux guide " continue de scruter la Meije de chez lui. Inlassablement.
Qu'est ce qui fait qu'on quitte un jour les pentes de la
Croix Rousse Ă Lyon pour devenir guide ?
Mon mĂ©tier, c'Ă©tait d'ĂȘtre dessinateur sur Ă©toffes Ă la Croix
Rousse. Mais en 1951, j'Ă©tais militaire et je passais pour la
premiĂšre fois la BrĂȘche de la Meije. Une rencontre dĂ©cisive
avec cette montagne. Un an plus tard je faisais ma premiĂšre
traversée avec un copain de l'EHM. A l'époque, on trouvait
ça trÚs facile, parce qu'on ne faisait que ça. Un guide de
La Grave, Toty Pene m'avait dit " si tu nâ as plus de boulot,
essaye de faire le guide⊠" Je l'ai cru et j'ai bien fait parce
qu'à Lyon les ateliers ont fermé les uns aprÚs les autres. En
56, j'avais la médaille de guide et je rentrais au bureau des
guides de La Grave.
Peux-tu parler de tes traversées ?
Je suis monté 54 fois au sommet de la Meije. Ce n'est pas
beaucoup comparé à d'autres guides ! Il n'y a pas eu deux
traversées de la Meije qui se ressemblaient. Le temps n'est
jamais le mĂȘme. Les clients ne sont jamais les mĂȘmes non
plus. J'aimais bien passer par la BĂ©rarde et revenir par le
serret du Savon et la brĂšche.
AprÚs avoir été gardien du refuge Chancel tu as
ouvert un restaurant que tu as appelé " Le vieux
guide ", tu n'Ă©tais pourtant pas si vieux ?
On m'a souvent posĂ© la questionâŠ. Je n'Ă©tais sĂ»r que d'une
chose, c'est que j'allais vieillir, alors autant anticiper !
Animaux de passage !
L'ascension de la Meije a été une énigme déchiffrée par
la cordée Gapard - Boileau de Castelnau qui a
su trouver les passages-clefs. Pour rejoindre
le grand Pic, il faut franchir le passage du cra-
paud, le pas du chat, le dos d'Ăąne et le cheval
rouge : un véritable zoo ! Pourquoi des noms
d'animaux ? Tout simplement parce que les for-
mes du rocher nous obligent parfois Ă singer nos
amis les bĂȘtes.
Ernest Hareux
Les Rencontres de la Haute Romanche
Du 1er août au 16 août 2005
Au fil des ans, les Rencontres de la Haute Romanche sont deve-
nues les Rencontres, un moment attendu qui propose des moments
toujours aussi inattendus. On y retrouvera des habituĂ©s qui, petit Ă
petit, s'enracinent dans la vallée comme les musiciens de l'ensemble
Odyssée. Sur la place de Villar d'ArÚne, ils raconteront en musique la
vie tonitruante et tapageuse d'un quintette de musiciens. Le plasticien
François SalÚs continuera de poser son regard singulier sur la Haute
Romanche. Mais cette édition 2005 sera aussi celle des mélanges.
Les portes des Rencontres s'ouvrent à d'autres artistes. Le théùtre
de l'Egrégore donnera vie aux personnages de Tchékhov. Des piÚces
courtes Ă voir et Ă entendre dans des lieux insolites. L'atelier du Fanal
ouvrira un laboratoire de création. Il sera question de marionnettes,
de construction, de manipulations, d'histoires Ă inventer et d'histoires
gargantuesques et rabelaisiennes Ă Ă©couter.
Renseignements, billetterie :
04 76 79 90 05
" L'art de l'acteur n'existe que tant qu'il respire, tant que sa voix
vibre, que ses muscles se tendent pour jouer, tant que la salle l'Ă©coute
en retenant son souffle. Le théùtre est l'art du présent. " Vsévolod
Meyerhold, théùtre de l'Egrégore
Le festival Messiaen
Du 21 au 30 juillet
" Monsieur, vous Ă©crivez la musique que je voudrais Ă©crire, pouvons-
nous nous rencontrer ? "
C'est en ces termes que le compositeur
Olivier Messiaen s'adresse à André Jolivet, compositeur du groupe
Jeune France. Le festival Messiaen crée en 1997, continue de dérou-
ler les fils de l'Ćuvre de l'un des plus grands compositeurs du XXe
siÚcle. Cette année le festival s'intéresse à la musique des années
30 et au groupe Jeune France. Au programme : journées d'études,
conférences et concerts exceptionnels dans les églises de la Grave
et du Chazelet, mais aussi randonnées pour entrer un peu plus dans
ces paysages qu'Olivier Messiaen aimait tant.
Renseignements, billetterie :
04 76 79 90 05
" Sur une place du village, en pleine montagne, la rencontre de la
musique et de la nature est poignante, miraculeuse. "
BenoĂźt Duteurtre, dans Le Monde de la Musique
culture
un festival de festivals
10
Entre les traditionnelles fĂȘte du pain, fĂȘte des guides, ou fĂȘtes des hameaux⊠viennent
se glisser deux événements sous le signe de la musique et de la création. Musiciens,
plasticiens, comédiens investissent les places des villages ou des théùtres de verdure.
A festival of festivals
Among the different kinds of traditions, the bread party, the mountain-guides party
or the hamlets parties... you can also find two music and creative events. Musicians,
artists, comedians are in the streets or in open-air theaters.
infos pratiques
11
Musique ou thĂ©Ăątre, course pĂ©destre ou fĂȘte du pain, les animations de l'Ă©tĂ© ne laissent pas
une minute de libre.
Music or theatre, pedestrian race or traditional bread festival, the events of this
summer will not give you any spare time.
4 juin - 28 septembre
Le Jardin Botanique Alpin du Lautaret rassemble plus
de 2 000 espĂšces de fleurs des Alpes et des monta-
gnes du monde entier, ouvert tous les jours de 10 h Ă
18 h.
11 juin
Trophée de la Meije
Course pédestre en montagne : à la découverte des
sentiers du canton
www.lagrave-lameije.com/trophee
18 juin -11 sept
Ouverture du Téléphérique des Glaciers de la Meije et
la Grotte de Glace.
Infos 24 / 24 h au 04 76 79 91 09
www.la-grave.com
25-26 juin
43
e
Brevet de Randonneur des Alpes et
5
e
Brevet Alpin de Cyclotourisme
Inscription et info www.ctg.free.fr
2-3 juillet
La Grave Y CĂźmes : 2e Rassemblement des techni-
ques de l'alpinisme à 3 200 m ! Différents
ateliers montagne et alpinisme, buffet, con-
cert. www.ffme.fr
9-10 juillet
Fat wheels. Freeride meeting : rassemble-
ment de VTT Info & inscription :
www.fat-wheels.com
21 au 30 juillet
8Ăšme Festival Olivier Messiaen.
"La jeune France" Messiaen - Jolivet.
Célébration du centenaire de la naissance
d'André Jolivet.
www.festival-messiaen.com
1er-21 août
Rencontres de la Haute Romanche
Arts Plastiques, Photographie, Théùtre,
MusiqueâŠ
6-7 août
FĂȘte de la chasse Ă Villar d'ArĂšne.
15 août
FĂȘte des guides et de la montagne toute la journĂ©e
au Pied du Col avec messe en plein air et bénédic-
tion des piolets, démonstration, tyrolienne, repas,
stands⊠Renseignements au bureau des guides au
04 76 79 90 21
21 août
Tour du plateau d'Emparis. Course VTT promotion,
course pédestre de montagne et circuit découverte de
randonnée pédestre, renseignements au
04 76 79 95 22 ou http://membres.lycos.fr/emparis
31 août
Foire aux bovins au Chazelet. Le matin : Foire profes-
sionnelle de vente de bovins de race " abondance "
(180 Ă 200 bĂȘtes). Stands toute la journĂ©e.
11 septembre
Finale de la Coupe de Provence VTT au Chazelet. Sur
l'itinéraire du Tour du plateau d'Emparis.
voyage au bout
de la cabine...
Le Téléphérique des Glaciers de la Meije et la
Grotte de Glace sont deux voyages d'altitude
d'une beauté magistrale.
Le Téléphérique des glaciers de la Meije est un
monument. De 1.450 Ă 3.200 mĂštres, traversant tous
les étages alpins, il vous dépose délicatement en
pleine haute montagne sans sueur dĂ©lier. Vous ĂȘtes sur
le glacier, les pieds dans la neige Ă©ternelle, respirant
l'air plus rare de l'altitude oĂč le vent ne porte que
les chocards. C'est l'un des plus beaux panoramas
des Alpes : La Meije toute proche et ses fantastiques
glaciers, le Mont Blanc, les sommets de l'Oisans et des
Ecrins. Il y a mille façons d'en profiter : promenades,
randonnées sportives, parapente, visite d'une crevasse,
courses en montagne, ou simple contemplation.
La Grotte de Glace, creusée, aménagée et sculptée à 3
minutes du restaurant des Ruillans, Ă 3 200 m, est un tour
de force. Un voyage surprenant à l'intérieur du glacier
Ă 30 m sous la surface, le long de profondes crevasses
naturelles et habités de sculptures éphémÚres taillées
sur place par une Ă©quipe d'artistes.
Télépherique de La Meije
Site web : www.la-grave.com
tél. 04 76 79 94 65 - Fax. 04 76 79 92 67
Infos 24 / 24 h : 04 76 79 91 09
Ouvert du 18 juin au 11 septembre
Grotte de glace
Site web : www.grottedeglace.com
tél. 04 76 79 90 05 - Fax. 04 76 79 92 67