background image

FIBD -SELECT OFFICIELLE Couv v6.indd   1

7/12/06   15:08:15

background image

Grand Prix

 

RTL

de la bande dessinee 2006

Grand Prix 

RTL

de la bande dessinee 2006

EN PARTENARIAT AVEC :

Le Centre 

national du livre

soutient la BD

www.centrenationaldulivre.fr

Centre national du livre

53, rue de Verneuil - 75343 PARIS cedex 07

TĂ©l. : 01 49 54 68 68

Le soutien du CNL a pour objectifs prioritaires :

‱

L’accompagnement de nouveaux talents

(scĂ©naristes et dessinateurs

de Bande DessinĂ©e) par l’attribution de bourses de crĂ©ation

‱

La crĂ©ation française et francophone

par des aides Ă  la publication 

d’albums, mais aussi de livres de recherche sur l’histoire de la Bande DessinĂ©e,

de revues et de fanzines.

‱

La traduction d’albums et d’ouvrages sur la Bande DessinĂ©e

Le soutien du MinistĂšre de la culture et de la communication Ă  la Bande

dessinĂ©e passe notamment par les aides du Centre national du livre.

Ces aides sont attribuĂ©es, aprĂšs avis des commissions compĂ©tentes 

du Centre, aux Ă©diteurs, aux revues, aux auteurs, aux dessinateurs 

de BD et aux manifestations dont 

le Festival International de la Bande

DessinĂ©e d’AngoulĂȘme.

La commission BD du Centre national du livre Ă  Ă©tĂ© successivement prĂ©sidĂ©e

par Francis Lacassin, Jacques Sadoul, Enki Bilal, Fred, AndrĂ© Juillard 

et Florence Cestac. L’actuel prĂ©sident est Martin Veyron.

PrĂ©sent parmi les exposants

annonce_presse100x170  6/12/06  17:52  Page 1

FIBD -SELECT OFFICIELLE Couv v6.indd   2

7/12/06   15:08:19

background image

3

Éditorial

P

rĂšs de 4000 albums de bande des-
sinĂ©e auront Ă©tĂ© publiĂ©s en France au cours de 
l’annĂ©e 2006  : si les lecteurs se rĂ©jouissent Ă  

l’évidence de l’offre diversiïŹ Ă©e qui s’ouvre dĂ©sormais 
Ă  eux, ils se sentent sans doute parfois un peu perdus 
face Ă  cette profusion d’Ɠuvres... Sans prĂ©tendre Ă  
l’exhaustivitĂ©, sans non plus renoncer Ă  sa subjec-
tivitĂ©, et sans s’autoproclamer parangon du bon 
goĂ»t, le Festival international de la bande dessinĂ©e 
d’AngoulĂȘme apparaĂźt dans ce contexte foison-
nant comme un dĂ©fricheur incontournable : l’une 
des vocations de notre manifestation n’est-elle 
pas d’éclairer sous de nouveaux projecteurs des 
livres qui auront marqué, par leur audace for-
melle et/ou narrative, la production Ă©ditoriale 
de l’annĂ©e Ă©coulĂ©e ? Plus que jamais, la SĂ©lection 
ofïŹ cielle d’AngoulĂȘme joue donc un rĂŽle pres-
cripteur, tant auprĂšs des lecteurs que des mĂ©dias 
ou des institutions culturelles. On sait que cette 
sĂ©lection prestigieuse fait chaque annĂ©e l’objet 
de reconnaissances et de consécrations marquan-
tes (de Pratt en 1976 Ă  Gipi en 2006), mais aussi 
parfois de dĂ©ceptions, voire de contestations. 
Le prĂ©sent livret se propose d’expliquer les choix 
du comité de sélection, en précisant ses préfé-
rences. Il invite surtout le lecteur, sans aucune 
polĂ©mique et sans aucun esprit de chapelle, Ă  
se rĂ©jouir de la vitalitĂ© et de la variĂ©tĂ© du champ 
d’action de la bande dessinĂ©e, qui s’afïŹ rme com-
me l’un des arts les plus vivants de son temps, 
Ă  l’échelle de la planĂšte.

A

bout 4000 comic books came out in France 
in 2006 : of course, the readers must be 
delighted of the great variety that is now 

available to all, but undoubtedly they cannot help 
feeling a bit lost when faced with such a massive 
production... The International Comics Festival 
does not claim to be exhaustive, neither will it give 
up its subjectivity nor self-proclaim as a paragon 
of good taste, but it still emerges as a necessary 
guide and scout within this proliïŹ c context. Indeed, 
the vocation of the event is to cast a new light on 
books that outranked past year’s publications by 
their daring formal and/or narrative innovations. 
The AngoulĂȘme OfïŹ cial Selection has more than 
ever an advising role to play on behalf of the public 
as well as the media and cultural institutions. Each 
year, this prestigious Selection brings its share of 
striking recognitions and consecrations (from Pratt 
in 1976 to Gipi in 2006), but also disappointment 
and sometimes contention. The present booklet 
aims at accounting for the choices and preferences 
of the selection committee. The reader cannot but 
feel thrilled at the vitality and variety of comic art, 
which deïŹ nitely asserts itself as one of the liveliest 
arts of the times, on a worldwide scale.

BenoĂźt Mouchart

, Directeur artistique / 

Art Director

Editorial

3

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   3

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   3

6/12/06   16:52:28

6/12/06   16:52:28

background image

4

Les Prix 2007

L

e Festival a souhaitĂ© assurer Ă  ses Prix une 
lisibilitĂ© optimale vis-Ă -vis du grand public. 
Il a donc   pris la dĂ©cision de simpliïŹ er la 

nomenclature de son PalmarĂšs, aïŹ n que chaque 
Prix soit identiïŹ Ă© comme une rĂ©compense majeure 
et que le Prix du Meilleur Album soit effective-
ment perçu comme la consĂ©cration suprĂȘme de ce 
 PalmarĂšs  rĂ©novĂ©.
Cette Ă©volution, inspirĂ©e par le dĂ©sir d’établir la 
plus grande reconnaissance possible du talent des 
auteurs, se fonde Ă©galement sur la volontĂ© d’assu-
rer au public une comprĂ©hension immĂ©diate de la 
nature des Prix. Une dĂ©nomination plus explicite, 
visant Ă©galement Ă  assurer une fonction de conseil 
de lecture, a donc été élaborée à cet effet :
«les Essentiels ».
Dans cette perspective, l’ensemble des Prix du 
 PalmarĂšs fera dĂ©sormais l’objet d’une charte graphi-
que et d’une promotion spĂ©ciïŹ que mise en place par 
le  Festival avec ses partenaires  mĂ©dias.

À l’occasion du 34

e

 Festival, 

la SĂ©lection ofïŹ cielle 

prĂ©sente 50 albums parus au cours de l’annĂ©e 
2006, 

sans distinction d’origine gĂ©ographique et, 

s’agissant d’ouvrages traduits, sans distinction de 
date initiale de parution dans leur langue d’origine.
Cette SĂ©lection ofïŹ cielle se compose de :
>  44 albums pouvant concourir Ă  l’ensemble des Prix 

du Festival, sauf dans la catégorie Prix du patri-
moine.

>  6 albums spĂ©ciïŹ quement sĂ©lectionnĂ©s dans la catĂ©-

gorie Prix du patrimoine. 

LES PRIX QUI SERONT DÉCERNÉS AU SEIN DE CETTE 
SÉLECTION OFFICIELLE PAR LE GRAND JURY SONT :

> le Prix du meilleur album 
>  6 Prix ex-ĂŠquo nommĂ©s : 

« les Essentiels d’AngoulĂȘme », 
dont un sera labelisĂ© « RĂ©vĂ©lation »

> le Prix du patrimoine

Ces 8 Prix constituent le PalmarĂšs ofïŹ ciel du Festi-
val international de la bande dessinĂ©e d’AngoulĂȘme, 
 remis Ă  l’occasion de la cĂ©rĂ©monie parrainĂ©e con-
jointement par les Centres E.Leclerc et la Caisse 
d’Epargne.

La crĂ©ation des « Essentiels d’AngoulĂȘme Â»  rĂ©pond Ă  
la volontĂ© du Festival d’instaurer sur les marchĂ©s de 
la bande dessinĂ©e un « label expert Â», qui soit pour 
le lecteur Ă  la fois un gage de qualitĂ© et un repĂšre 
dans le contexte de profusion qui caractérise actuel-
lement ces marchĂ©s. « Les Essentiels d’AngoulĂȘme Â», 
qui pourront guider chaque lecteur dans la constitu-
tion d’une bibliothĂšque idĂ©ale, marquent Ă©galement 
la volontĂ© du Festival de ne plus sĂ©parer dessin et 
scĂ©nario, en considĂ©rant chaque album de bande 
dessinĂ©e pour ce qu’il est : le mĂ©tissage indissociable 
du texte, du récit et du graphisme.

4

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   4

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   4

6/12/06   16:52:29

6/12/06   16:52:29

background image

5

T H E   2 0 0 7   A W A R D S

T

  he Festival wanted to make the Awards 
much clearer for the general public. There-
fore, we decided to simplify the Award list 

so that all Awards have equal importance except for 
the Best comic book, which truly emerges as the 
 ultimate prize of the renewed Award list.
This evolution was dictated by the desire to give 
the greatest recognition possible to talented au-
thors and to have the public immediately seizing 
the  nature of the prizes. To that end, a more explicit 
 denomination, which also functions as a reading 
guide, was elaborated : “the Essentials”.
This aspect is further strengthened by the graphic 
charter and the promotion set speciïŹ cally designed 
by the Festival and the media partners for the 
 awarded  books.

On the occasion of the 34  

th

 edition, 

the OfïŹ cial 

 Selection presents 50 comic books published in 
2006

, with no geographical distinction, and, if trans-

lated, whatever the original publication date is.
The ofïŹ cial selection comprises :
>  

44 comic books that compete for all Festival 
Awards, except the Heritage one.

>  6 comic books speciïŹ cally selected for the 

Heritage award.

CHOOSING FROM THE OFFICIAL SELECTION, 
THE GRAND JURY WILL GRANT THE FOLLOWING 
AWARDS :

> Best Comic Book 
>  6 equal prizes called :

“the AngoulĂȘme Essentials”, 
one of which will be labelled “Best Newcomer”

> Heritage Award

These 8 prizes constitute the OfïŹ cial Awards of the 
International Comics Festival in AngoulĂȘme, which 
will be presented on the occasion of the award cer-
emony jointly promoted by E.Leclerc Centres and 
Caisse d’Epargne.

The creation of “the AngoulĂȘme Essentials” 
 matches the Festival’s will to establish an “expert 
label” as a quality guarantee for the reader and a 
reference system within the huge comics market. 
“The AngoulĂȘme Essentials” will guide the readers 
in building their ideal comics collection. Moreover, 
it evidences the Festival’s reluctance to  separate 
drawing and scriptwriting and the necessity to 
envisage a comic book as a whole, that is, the 
 indissociable combination of words, narrative and 
graphic style.

The 2007 Awards

5

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   5

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   5

6/12/06   16:52:29

6/12/06   16:52:29

background image

6

Le Comité de Sélection

Publication Ă©ditĂ©e par  

le Festival international de la bande 

dessinĂ©e / 

published by 

the International Comics Festival

 

71, Rue HergĂ©, 16000 AngoulĂȘme, France 

TĂ©l :

 + (33) (0)5 45 97 86 50 

Fax :

 + (33) (0)5 45 95 99 28 

Bureau du Festival Ă  Paris / 

Festival OfïŹ ce in Paris 

:

74, rue de Rome, 75008 Paris, France

TĂ©l. :

 + 33 (0)1 58 22 22 20 

Fax :

 + 33 (0)1 58 22 22 22

Internet / 

Website

 :

 http://www.bdangouleme.com

Directeur de la publication / 

Publication Manager 

:

 Francis Groux

Conception Ă©ditoriale et rĂ©daction / 

Conception and editing 

:

 Nicolas 

Finet / N2 The Emerging Side

Traduction anglaise / 

English translation

 :

 Fanny Soubiran

Impression / 

Printing 

:

 Azerty

La rĂ©daction des textes de prĂ©sentation des 50 albums de la SĂ©lection ofïŹ -
cielle a été assurée par les membres du Comité de sélection du Festival in-
ternational de la bande dessinĂ©e. / 

The reviews of the 50 shortlisted comic 

books were edited by the members of the Selection Committee of the 34

th

 

International Comics Festival.

> Lewis Trondheim

Lewis Trondheim est nĂ© Ă  deux pas du chĂąteau de Fontainebleau. 

Un peu plus, il aurait Ă©tĂ© roi. 

Lewis Trondheim a marchĂ© dans la rue pas loin de l’ENA. Un peu 

plus et il aurait Ă©tĂ© PrĂ©sident de la RĂ©publique. 

Lewis Trondheim a choisi d’utiliser sa soif de reconnaissance et sa 

paranoĂŻa pour faire des bandes dessinĂ©es. Un peu plus et il aurait 

Ă©tĂ© dictateur. 

Lewis Trondheim a participĂ© Ă  plus de 100 livres au lieu de tuer 

plus de 100.000 personnes. 

FĂ©licitons la bande dessinĂ©e d’ĂȘtre un formidable dĂ©rivatif.

Lewis Trondheim was born a stone’s throw from the Fontainebleau Castle. 

He’d very nearly become a king.

Lewis Trondheim walked past the ENA. He’d very nearly become the Pre-

sident of the Republic.

Lewis Trondheim chose to sublimate his craving for recognition and his pa-

ranoia into creating comics. He’d very nearly become a dictator.

Lewis Trondheim contributed to more than 100 books instead of killing 

100000 people. Let’s thank comic art for being such a great distraction 

for the mind.

> BenoĂźt Mouchart

Directeur artistique du Festival d’AngoulĂȘme depuis 2003, il a 

notamment signĂ©, avec François RiviĂšre, 

La Damnation  d’Edgar 

P. Jacobs, et vient par ailleurs de publier Manchette, le nouveau 

roman noir, chez SĂ©guier / Archimbaud.

He is the Festival art director since 2003. He made La Damnation d’Edgar P. 

Jacobs

 along with François RiviĂšre, and Manchette, le nouveau roman noir, 

published by Seguier / Archimbaud

> CĂ©line Bagot

Graphiste et responsable Jeunes talents du Festival international 

de la bande dessinĂ©e depuis 2003. Elle supervise le pĂŽle jeunesse 

depuis 2005.

She is a graphic designer and has been in charge of the Young Talent section 

of the Festival since 2003. She has supervised all Youth activities since 2005.

> Monique YounĂšs

Journaliste, elle a travaillĂ© pour les Ă©missions 

Le Gai Savoir sur 

Paris PremiĂšre et 

Culture et DĂ©pendance Ă  France 3. Elle anime les 

chroniques bande dessinée, exposition et théùtre de RTL.

She is a journalist and worked for television in Le Gai Savoir (Paris Pre-

miĂšre) and Culture et DĂ©pendance (France 3). She now edits the exhibition, 

theatre and comics reviews on RTL radio.

> Julien Bastide

Julien Bastide est critique de bande dessinĂ©e et de cinĂ©ma d’ani-

mation (revues 

9

e

 Art, AnimLand, Bang !, Chronic’art et Le Virus 

Manga, notament). Il participe chaque annĂ©e aux Rencontres 

internationales du FIBD, pour lequel il a conçu en 2006 une expo-

sition consacrĂ©e Ă  l’artiste  Kotobuki Shiriagari. Il est Ă©galement le 

co-auteur du 

Guide des mangas aux Ă©ditions Bordas.

He is a comics and animation ïŹ lm critic (for magazines such a 9

Art

 AnimeLand, Bang !, Chronic’art and Le Virus Manga). Each year he takes part 

in the Festival International Meetings. In 2006, he conceived the Kotobuki 

Shiriagari exhibition. He also contributed to the manga guide published 

by Bordas.

> Olivier Jalabert

Libraire spĂ©cialisĂ©, il est responsable de la librairie Album Comics, 

et participe, depuis 2003, aux Rencontres internationales du Fes-

tival international de la bande dessinĂ©e d’AngoulĂȘme.

Specialized in comics, he runs an Album Comics shop and has taken part in 

the Festival International Meetings since 2003.

> Jean-Pierre Mercier

Jean-Pierre Mercier est entré au Centre national de la bande des-

sinĂ©e et de l’image en 1988, oĂč il occupe le poste de conseiller 

scientiïŹ que, aprĂšs avoir Ă©tĂ© successivement (et parfois simultanĂ©-

ment) bibliothécaire pour enfants, éditeur et journaliste.

He joined the “Centre National de la Bande DessinĂ©e et de l’Image” in 1988 

as a scientiïŹ c adviser, after being successively (and sometimes simulta-

neously) a children’s librarian, a publisher and a journalist.

The Selection Committee

6

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   6

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   6

6/12/06   16:52:29

6/12/06   16:52:29

background image

7

S Ă‰ L E C T I O N   O F F I C I E L L E

NB : Les albums de la SĂ©lection ofïŹ cielle sont prĂ©sentĂ©s ci-aprĂšs dans l’ordre alphabĂ©tique de leurs titres.

NB : The Official Selection comic books are listed hereafter by titles in alphabetical order.

34

e

 Festival international 

de la bande dessinée

34  

th

 International 

Comics Festival

AngoulĂȘme 25-28 janvier 2007 /

AngoulĂȘme, 25-28 January 2007

SĂ©lection ofïŹ cielle

OfïŹ cial Selection

7

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   7

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   7

6/12/06   16:52:29

6/12/06   16:52:29

background image

8

AVANT LA PRISON

Kazuichi Hanawa

Vertige Graphic / Coconino Press

Condamné en 1995 à trois ans de prison pour posses-
sion illĂ©gale d’armes Ă  feu, Kazuichi Hanawa a relatĂ© 
son incarcĂ©ration avec 

Dans la prison. Ce tĂ©moignage 

ayant remportĂ© un franc succĂšs, le voici poussĂ© Ă  raconter comment il 
en est arrivĂ© Ă  cette situation. Mais Hanawa accouche de cet ouvrage 
surprenant, oĂč alternent sans transition le rĂ©cit de la remise en Ă©tat 
par l’auteur d’un vieux pistolet, une ïŹ ction ancrĂ©e dans l’ancien temps 
et autres digressions... Un “essai au ïŹ l du pinceau” dans la plus pure 
tradition japonaise, improvisĂ© en toute libertĂ© par un vieux maĂźtre en 
pleine possession de son talent.

Sentenced to three year’s imprisonment in 1995 for illegal carrying of 

 ïŹ rearms, Kazuichi Hanawa related his jail experience in Dans la prison. As he got a successful reception, he was urged 
into telling what had happened before. But Hanawa gave birth to an amazing work in which abruptly alternate the 
story of how the author repairs an old gun, a ïŹ ction set in the old times and several other digressions... He wrote 
and drew just as the ideas came to him in the purest Japanese tradition. A free improvisation by an old artist fully 
mastering his talent.

SĂ©lection ofïŹ cielle

BLACK HOLE

Charles Burns

Delcourt

Natif de Washington en 1955, Charles Burns accom-
pagne l’aventure 

Raw d’Art Spiegelman en 1981 avant 

de se consacrer Ă  son grand Ɠuvre, une allĂ©gorie fan-

tasmagorique baptisĂ©e 

Black Hole. Parabole subtile sur la sexualitĂ© des 

jeunes et exutoire sur les dangers du sida, 

Black Hole brosse le portrait 

de la communautĂ© adolescente d’une petite bourgade amĂ©ricaine en 
quĂȘte d’aventure pour tromper l’ennui et l’atavisme, et mystĂ©rieusement 
frappĂ©e par une MST incurable. Flirt cocasse avec l’humour noir ou fable 
transgenre qui fascine par la beautĂ© et l’élĂ©gance du trait mais perturbe 
par la cruautĂ© de la forme, 

Black Hole peuple l’imaginaire collectif d’ima-

ges Ă  la fois esthĂ©tiquement parfaites et absolument dĂ©rangeantes. Un 

trip sous acide qui prend aux tripes et laisse le lecteur avec un arriÚre-goût doux-amer dans la bouche.

Born in 1955 in Washington, Charles Burns ïŹ rst contributed to Art Spiegelman’s Raw comic magazine in 1981 before devo-
ting himself to his great work, a phantasmagorical allegory entitled Black Hole. As a subtle parable on teenage sex and an 
outlet for AIDS threats, Black Hole portrays a small American city’s teenage community in search of adventures to keep 
boredom and heredity at bay and mysteriously stricken by an incurable STD. Either comically ïŹ‚ irting with black humour 
or turning into a transgender tale that is fascinating by its beautiful and sophisticated line but quite disconcerting by its 
cruel shape, Black Hole ïŹ lls the collective unconscious with aesthetically perfect and absolutely disturbing pictures. An 
acid-trip that will freak you out and leave a bittersweet taste in your mouth.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   8

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   8

6/12/06   16:52:29

6/12/06   16:52:29

background image

9

CANETOR

Charlie Schlingo & Michel Pirus

Les Requins Marteaux

Disparu en 2005, le regretté Charlie Schlingo se distin-
guait par sa passion exclusive pour les histoires idiotes. 
Canetor, réalisé conjointement avec le dessinateur Mi-
chel Pirus, ne dĂ©roge pas Ă  la rĂšgle. Il s’agit ici de tourner en dĂ©rision la 
tradition de la bande dessinĂ©e animaliĂšre en mĂȘme temps que de rendre 
un hommage ambigu Ă  la tradition des 

funnies des annĂ©es 20, ces grandes 

pages couleur qui paraissaient dans les journaux amĂ©ricains. On sent chez 
Michel Pirus l’inïŹ‚ uence graphique assumĂ©e de Chris Ware, et l’élĂ©gance 
du trait et des couleurs rehausse autant qu’elle renforce le pouvoir hila-
rant des calembredaines schlinguesques.

Deceased in 2005, our late Charlie Schlingo distinguished by his exclusive 
passion for silly stories. Canetor, which he conceived with cartoonist Michel Pirus, abides by the rule. The aim is to 
deride the great tradition of animal comics as well as pay an ambiguous tribute to the 20s tradition of funnies, those 
big and colourful pages that appeared in American newspapers. One senses Michel Pirus’s assumed inïŹ‚ uence of Chris 
Ware in terms of graphic style and the sophisticated lines and colours enhance and strengthen the exhilarating power 
of Schlingo’s silly jokes.

CAPUCIN

Florence Dupré La Tour

Gallimard, coll. Bayou

Florence DuprĂ© la Tour a Ă©tĂ© l’une des rĂ©vĂ©lations du 
Concours Jeunes Talents du Festival 2004. Avec un 
dessin expressif et des couleurs vives, elle signe ici son 
deuxiĂšme album. Capucin, petit garçon de bonne famille et ïŹ ls d’un Che-
valier de la Table Ronde déchu, se retrouve subitement dans la plus gran-
de misĂšre. Contraint pour la premiĂšre fois Ă  travailler pour nourrir ses pa-
rents, il prĂ©fĂšre quitter le foyer familial sur son cheval bleu,  Rostremond. 
Mais l’aventure tourne mal ; enrĂŽlĂ© de force avec des milliers d’enfants 
pauvres et sales, il se voit contraint de servir les plus vils soldats et les 
noirs desseins de l’infĂąme Bouche DorĂ©e. C’est la descente aux enfers 
d’un personnage Ă©goĂŻste, mais si drĂŽle et loin des clichĂ©s habituels des 
jeunes héros de bande dessinée.

Florence DuprĂ© la Tour was one of the discoveries of the Young Talent Contest for the 2004 Festival. Her second comic 
book is marked by an expressive graphic style and vivid colours. The son of a good family and heir to a fallen Knight of 
the Round Table, Capucin is suddenly poverty-stricken. As he is forced to work for the ïŹ rst time to feed his parents, he 
prefers to leave the family house riding his blue horse, named Rostremond. But the adventure turns out badly. Enrolled 
by force with thousands of poor and dirty children, he is compelled to serve the basest soldiers and the dark designs of 
loathsome Bouche DorĂ©e. This is the descent into hell of a selïŹ sh character, who is really funny and quite far from usual 
clichĂ©s of children’s comics’ heroes. 

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   9

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   9

6/12/06   16:52:30

6/12/06   16:52:30

background image

10

COMMENT ÇA SE FAIT ?

Nadja

Cornélius

Le titre fait rĂ©fĂ©rence Ă  la maniĂšre dont s’élabore 
un livre, les hĂ©sitations et atermoiements de l’auteur 
qui tñtonne, s’emballe, revient en arriùre et s’inter-

roge. L’étude de cas, qu’on imagine autobiographique, est teintĂ©e 
d’une dose d’humour fort bienvenue. Auteur majeur de l’illustration 
pour enfants, Nadja prouve ici qu’elle est Ă  plein droit l’un des noms 
importants de la bande dessinée contemporaine.

The title (« How do you make it ? ») refers to the way you write 
a book, to the author’s hesitations and procrastination, as she goes 
ahead, gets carried away and then steps back and questions herself. 
This case study that one easily imagine to be autobiographical is 
pervaded by a most welcome humour. A major author of children’s 
illustrations, Nadja proves to be, and legitimately so, one of the great 
names of today’s comics.

SĂ©lection ofïŹ cielle

EN ROUTE POUR SEATTLE

Peter Bagge

Rackham

Traduite de façon parcellaire en 1998, la sĂ©rie 

Hate 

de Peter Bagge (nĂ© en 1957), un pape de la culture 
underground, trouve enïŹ n une Ă©dition digne de ce nom 

sous le label Rackham.  Buddy Bradley et ses potes, une bande de joyeux 
lurons dĂ©bridĂ©s – des co-locataires, tout un symbole – acquise Ă  la cause 
du je-m’en-foutisme et de la dĂ©brouille et animĂ©e par une insatiable 
paresse, traversent l’AmĂ©rique des annĂ©es 90 avec un mĂ©pris total pour les 
conventions et enchaĂźnent galĂšres aprĂšs galĂšres, mais ïŹ nissent par trouver 
leur place dans la sociĂ©tĂ©. Sorte de fresque gĂ©nĂ©rationnelle sur les paumĂ©s 
et les rejetons de l’ùre grunge, 

En route pour Seattle condense une Ă©poque 

trash trop vite oubliĂ©e par le neuviĂšme art et atteste que si la caricature 
reste une forme volontairement exagérée, le propos sonne souvent juste.

Incompletely translated back in 1998, the Hate series by Peter Bagge (b.1957), an alternative culture leader, is at last gran-
ted the decent edition it deserved by Rackham. Buddy Bradley and his ïŹ‚ at-mates (what a symbol !) are a bunch of unbri-
dled lads who cultivate laziness and couldn’t-give-a-damn attitude and rely on their own resources. They go through the 
American 90s regardless of conventions and suffer many hardships before ïŹ nding their own place in society. As a sort of 
generational portrait of the grunge slackers, Buddy does Seattle depicts a trash era that was forgotten too fast by comic 
art and it still proves that although caricature is excessive in form, its content often sounds right.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   10

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   10

6/12/06   16:52:30

6/12/06   16:52:30

background image

11

FRANK

Jim Woodring

L’Association

Frank est un chat qui rappelle tous les matous de la grande 
tradition du dessin animĂ© amĂ©ricain. EntourĂ© d’animaux 
fantastiques, il vit des aventures muettes qui se signalent par 
leurs couleurs somptueuses et la ïŹ‚ uiditĂ© de leur narration. Le merveilleux comme 
l’horrible, tout est possible dans le monde de 

Frank, qui fascine comme les rĂȘves. 

Le lecteur qui y pĂ©nĂštre comme par inadvertance est immĂ©diatement emportĂ©, 
et séduit.

Frank is a cat that reminds one of all the cats belonging to the great 
tradition of American cartoons. Along with fantasy animals, he goes 
through a series of mute adventures that are distinguished by their 
gorgeous colours and narrative ïŹ‚ ow. It can be wonderful as well as 
horrible, anything can happen in Frank’s world. It is fascinating like dreams. The reader that falls into it as if by mistake 
gets irreparably seduced and carried away.

FUN HOME

Alison Bechdel

Denoël Graphic

Le genre autobiographique n’est pas toujours con-
damné à la trivialité et aux comptes-rendus sopori-
fiques du brossage des dents ou du remplissage du 
frigo : Alison Bechdel nous en apporte la preuve, en Ă©voquant le lien 
complexe qui l’unissait à son pùre, plus avare de confidences com-
plices et affectueuses que de conseils de lecture. Secrets de famille, 
dĂ©chirures cachĂ©es, enfance gothique, anxiĂ©tĂ©s sexuelles et grande 
littĂ©rature sont au programme de ce grand livre, qui parvient Ă  mĂȘ-
ler humour sombre et luciditĂ©... Une rĂ©vĂ©lation de l’annĂ©e 2006 !

Autobiography is not always doomed to ordinary things and soporiïŹ c 
accounts of tooth brushing and fridge ïŹ lling. And to prove it, Alison 
Bechdel evokes her complex relationship to her father, who is more sparing of affectionate and conniving words than 
reading advice. Family secrets, hidden injuries, gothic childhood, sexual worries and great literature, they are all in this 
great book which manages to combine a dark humour with a certain lucidity... quite a revelation of year 2006 !

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   11

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   11

6/12/06   16:52:31

6/12/06   16:52:31

background image

12

GANGES 

Kevin Huizenga

Coconino Press / Vertige Graphic 

Kevin Huizenga est la rĂ©vĂ©lation de la scĂšne amĂ©ricaine 
des annĂ©es 2000 : Ă  travers les Ă©pisodes qui mettent 
en scĂšne Glenn Ganges et son Ă©pouse Wendy, il 

nous livre une autobiographie fantasmĂ©e, aux accents fantastiques, 
qui tĂ©moigne Ă  merveille des prĂ©occupations de sa gĂ©nĂ©ration. Sous 
l’apparence d’un dessin trĂšs classique, ce jeune auteur expĂ©rimente par 
ailleurs une narration en images trĂšs ambitieuse et innovante... Pilier 
de l’excellente revue 

Kramer’s Ergot, Kevin Huizenga fait Ă©galement 

paraĂźtre son propre comic-book, 

Or Else, chez Drawn & Quarterly.

Kevin Huizenga is the discovery of the 21st century’s American scene. 
Through the series starring Glenn Ganges and his wife, he achieves 

a fantasy autobiography with fantastic undertones and perfectly illustrates his generation’s concerns. Under the 
disguise of a very classic style, the young author experiments some innovating and ambitious pictorial narrative 
devices... As a pillar of the excellent Kramer’s Ergot magazine, Kevin Huizenga has also his own comic book, Or Else, 
published by Drawn & Quarterly.

SĂ©lection ofïŹ cielle

GEORGES ET LOUIS - 

PANIQUE AU BOUT DU FIL

Daniel Goossens

Audie / Fluide Glacial

Quelque part entre 

Bouvard et PĂ©cuchet et Laurel et 

Hardy, il y a Georges et Louis. Georges est le sage con-
ïŹ dent de Louis, dont la durable obsession est d’arriver 

Ă  Ă©crire un roman qui sorte des sentiers battus. Il accumule pour cela les 
projets les plus improbables qui ne dĂ©bouchent jamais sur rien. C’est encore 
le cas dans ce livre, oĂč il planche sur une suite Ă  Madame Bovary chez les 
informaticiens, un projet de roman pour enfants... On notera Ă©galement un 
bel hommage Ă  Pierre Desproges et une courte pochade invraisemblable oĂč 
tous les plus grands hĂ©ros de la bande dessinĂ©e franco-belge, caricaturĂ©s en 
folles perdues, se retrouvent dans une soirĂ©e privĂ©e... 

Somewhere between Flaubert’s Bouvard et PĂ©cuchet and Laurel & Hardy 

stand Georges and Louis. Georges is Louis’s wise conïŹ dant. The latter has long been obsessed with writing a novel off the 
beaten track. To that end, he makes one improbable plan after another and they all end as total ïŹ‚ ops. It is the case once 
again as he starts working on a sequel to Madame Bovary in the world of computer analysts, as a draft to a children’s 
book... Do not miss the tribute paid to Pierre Desproges and a brief unlikely piece in which all the greatest heroes of 
French and Belgian comics, caricatured as lost queens,  meet in a private party...

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   12

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   12

6/12/06   16:52:31

6/12/06   16:52:31

background image

13

GYO

Junji Ito
Tonkam

AprĂšs 

Spirale, oĂč un village de montagne succombait 

Ă  une malĂ©diction dĂ©lirante, 

Gyo est le nouveau cau-

chemar imaginĂ© par Junji Ito, maĂźtre contemporain de 
l’horreur, dans la lignĂ©e de Kazuo Umezu (

L’Ecole emportĂ©e) ou Hideshi 

Hino (

Panorama de l’enfer). La menace vient cette fois de la mer, Ito se 

plaisant Ă  confronter son propret couple de jeunes hĂ©ros aux situations 
les plus atroces et dĂ©ployant une imagerie grotesque et poisseuse qui est 
sa marque de fabrique, plaçant le lecteur dans une situation inconforta-
ble, entre hilaritĂ© et dĂ©goĂ»t. La folie contenue dans ces images fait froid 
dans le dos...

After Spirale, in which a mountain village fell under a crazy curse, Gyo is 
the new nightmarish story, as imagined by Junto Ito, the master of horror comics, in the wake of Kazuo Umezu (L’Ecole 
emportée

) and Hideshi Hino (Panorama de l’Enfer). This time, the threat comes from the sea. Ito delights in confronting 

his neat couple of young heroes to the most dreadful situations. He displays a both ridiculous and dreary imagery, which 
is his trademark, setting the reader in an uncomfortable situation, between laughter and disgust. The craziness in the 
drawings cannot but freak you out...

L’HOMME QUI S’ÉVADA

Laurent Maffre

Actes Sud 

D’aprĂšs Albert Londres, le rĂ©cit vĂ©ridique de la 
dĂ©tention d’un innocent, condamnĂ© Ă  purger une 
lourde peine au bagne de Cayenne pour raisons 
politiques, et de son Ă©vasion, paradoxalement hĂ©roĂŻque. 

L’Homme qui 

s’évada est une allĂ©gorie du chemin vers la libertĂ©, semĂ© d’embĂ»ches, 
de faux espoirs et de mirages... Marchant sur les traces de Jacques 
Tardi, Laurent  Maffre retrace ce parcours spirituel en usant habilement 
des possibilitĂ©s du mĂ©dium, et signe un premier album remarquable, 
discrĂštement mais profondĂ©ment engagĂ©, au propos parfaitement 
d’actualitĂ© malgrĂ© l’ancrage historique du rĂ©cit.

Adapted from Albert Londres, this is the true story of an innocent 
man’s detention, as he is sentenced to a heavy punishment in Cayenne’s penal colony for political reasons, and of his 
paradoxically heroic escape. L’Homme qui s’évada is an allegory of the road to freedom, a road full of pitfalls, fake 
hopes and illusions... Following the steps of Jacques Tardi, Laurent Maffre retraces a spiritual journey with a skillful 
use of the medium’s possibilities. This is an outstanding ïŹ rst book, subtly but deeply committed and perfectly topical 
in spite of the speciïŹ c historical context.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   13

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   13

6/12/06   16:52:32

6/12/06   16:52:32

background image

14

ICE HAVEN

Daniel Clowes

Cornélius

De son propre aveu, 

Ice Haven de Daniel Clowes 

(nĂ© en 1961) est un « assemblage picto-glyphico-
narratif Â». Si cette formule ampoulĂ©e a de quoi sur-

prendre, elle illustre pourtant le propos de l’auteur qui attire notre 
attention sur les petits dĂ©tails, au fil d’une sĂ©rie d’historiettes et de 
destins croisĂ©s, de la vie communautaire de Ice Haven, une bourgade 
du Midwest oĂč il ne fait pas si froid que son nom l’indique. AprĂšs 
Lloyd Llewellyn et son imagerie typĂ©e annĂ©es 50, la mythique revue 
anthologique 

Eightball (David Boring, Comme un gant de velours) et 

des travaux de commandes pour la musique et le cinéma, Clowes re-
vient Ă  l’analyse et Ă©corche les prĂ©ceptes de la culture amĂ©ricaine 

dans 

Ice Haven, un condensĂ© de satire sociale qui ne dĂ©ment pas la verve de l’auteur de Ghost World.

Daniel Clowes himself (b. 1961) labelled Ice Haven as a « Narraglyphic picto-assemblage ». This pompous phrase must seem 
surprising but it does illustrate the author’s goal. Indeed Clowes brings to light, through a series of anecdotes and a collec-
tion of characters, the little details of community life in Ice Haven, a small Midwest city where it is not as cold as it sounds. 
After Lloyd Llewellyn and its typical ïŹ fties imagery, the mythical Eightball series (David Boring, Like a velvet glove...) and 
some commissioned works for the cinema and music industries, Clowes goes back to analysis and smashes the precepts of 
American culture in Ice Haven, which proves that the author of Ghost World has not lost an inch of his satirical spirit.

SĂ©lection ofïŹ cielle

ILS ONT RETROUVÉ LA VOITURE

Gipi

Coconino Press / Vertige Graphic

Cet album est un concentrĂ© de vie. Quelques heures volĂ©es 
dans l’existence de deux hommes, qu’on suppose gangsters 
rangĂ©s des affaires. On ne saura rien de leur passĂ© ni de leur 

présent, encore moins de leur futur... et pourtant on est immédiatement cap-
tivĂ© par le rĂ©cit, ici aucun mot n’est laissĂ© au hasard, chaque phrase est choisie 
avec minutie. L’auteur ne s’embarrasse pas de dĂ©tails, pourtant tout est clair, 
et l’aspect pesant est omniprĂ©sent, impossible de reprendre sa respiration. 
Gipi, Prix du meilleur album en 2006 avec 

Notes pour une histoire de guerre, 

signe ici un rĂ©cit court, spontanĂ©, qui dĂ©montre sa parfaite maĂźtrise de  la 
narration, tant par ses textes sans Ă©quivoque que par son dessin concis.

This book is a real slice of life. A few hours stolen from the existence of 

two men that are supposed to be repentant gangsters. One does not learn anything about their past nor present, and even 
less about their future... and yet one gets immediately captivated by this story in which nothing is left to chance as each 
word, each sentence is meticulously chosen. Though the author does not trouble about the details, everything is crystal 
clear but weighed down by an omnipresent heavy atmosphere in which it becomes impossible to get one’s breath back. 
Best comic book award winning in 2006, for Notes pour une histoire de guerre, Gipi proves once again with this short and 
spontaneous story his perfect mastering of narrative devices, through unequivocal words and concise drawings.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   14

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   14

6/12/06   16:52:32

6/12/06   16:52:32

background image

15

IN THE CLOTHES NAMED FAT

Moyoco Anno

Kana, coll. Made in

Moyoco Anno est nĂ©e en 1971. 

In the clothes named 

fat est publiĂ© pour la premiĂšre fois au Japon en 1997. 
L’auteur dĂ©crit subtilement la psychologie de son hĂ©-
roĂŻne, Ă  la fois forte et dĂ©licate, aïŹ n de vivre avec elle sa descente aux 
enfers. Noko a un travail, un appartement et un petit ami. Pourtant la 
jeune femme se dĂ©cide Ă  suivre un rĂ©gime, le jour oĂč SaitĂŽ commence Ă  
la tromper avec sa sublime et sculpturale collĂšgue de bureau, Mayumi. 
De boulimique, la jeune ïŹ lle devient anorexique, le culte de la minceur 
dicte ici ses comportements au risque de crĂ©er des dommages moraux et 
physiques. GrĂące Ă  un dĂ©cor simple et un dessin sublime, ce rĂ©cit retrace 
la quĂȘte d’identitĂ© d’une jeune femme de son temps ; un manga qui invite 
à s’interroger sur les apparences...

Moyoco Anno was born in 1971. In the clothes named fat was ïŹ rst published in Japan in 1997. The author subtly describes 
his heroine’s psyche – she is both fat and delicate â€“ and follows her in her descent into hell. Noko has a job, a boyfriend 
and a ïŹ‚ at. However the young woman decides to start a diet on the day Saito starts cheating on her with his gorgeous 
and statuesque colleague, Mayumi. From a compulsive eater, she becomes a heavy dieter. Her actions are ruled by the 
cult of slimness at the risk of physical and mental damages. Thanks to a plain scenery and a magniïŹ cent style, this book 
retraces the self-quest of a young woman of her time. This manga invites the reader to question appearances...

JACARANDA

Kotobuki Shiriagari

Milan / Kanko

Un arbre gĂ©ant Ă©clĂŽt en plein coeur de TĂŽkyĂŽ et 
dĂ©truit la ville en une nuit de bruit et de folie... 
A partir de cette puissante idĂ©e, Shiriagari Kotobuki 
imagine un cauchemar de 300 pages, accumulant jusqu’à la nausĂ©e 
les scĂšnes de mort et de destruction. Une oeuvre visuellement 
frappante qui, derriĂšre son apparente simplicitĂ©, soulĂšve des questions 
philosophiques complexes, renvoyant tout autant Ă  une conscience, trĂšs 
japonaise, de l’éphĂ©mĂšre, qu’au concept de renaissance et au danger de 
la soumission Ă  une puissance supĂ©rieure. Une oeuvre totalement hors 
norme, au rythme musical, hypnotique, rĂ©vĂ©lĂ©e en exclusivitĂ© lors du 
Festival d’AngoulĂȘme 2006.

A giant tree suddenly grows in the middle of Tokyo, wiping out the city in a night’s time of sound and fury... Starting 
from this powerful idea, Shiriagari Kotobuki imagines a 300 pages nightmare, amassing one death and destruction 
scene after another, ad nauseam. This most striking visual work raises complex philosophical issues behind its 
apparent simplicity. Indeed it refers to the very Japanese awareness of the ephemeral nature of things as well as 
the concept of renewal and the danger of submitting to a higher power. A book that is off the beaten tracks, with a 
musical and hypnotic rhythm.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   15

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   15

6/12/06   16:52:33

6/12/06   16:52:33

background image

16

J’AI TUÉ ADOLF HITLER

Jason

Carabas

Les personnages animaliers de Jason traversent des 
Ă©poques et des identitĂ©s diverses sans jamais changer 
de physionomie, Ă  l’instar des hĂ©ros du 

Lapinot de 

Lewis Trondheim... DĂ©routant et elliptique, Jason nous entraĂźne ici dans les 
tourbillons d’un vertigineux paradoxe temporel : qu’adviendrait-il si l’on 
pouvait remonter le temps et assassiner le Chancelier du III

e

 Reich ? NĂ© en 

NorvĂšge, Jason vit en Belgique. Ses Ɠuvres sont traduites dans de nombreux 
pays, y compris aux Etats-Unis. Son album 

Chhht concourait Ă  AngoulĂȘme 

en 2003 dans la catĂ©gorie « Premier album » de la SĂ©lection ofïŹ cielle.

Jason’s animal characters travel through the ages and take on various 
identities without ever changing their physical appearances, just like the 

heroes of Trondheim’s Lapinot... As disconcerting and elliptic as ever, Jason plunges his reader into a dramatic temporal 
paradox : what would happen if one could go back in time and kill Adolf Hitler ? Born in Norway, Jason now lives in 
Belgium. His works are translated into several languages and published in several countries, including USA. His comic 
book entitled Shhh ! had been part of the 2003 OfïŹ cial Selection in the « newcomer » category.

SĂ©lection ofïŹ cielle

KI-ITCHI !! 

Hideki Arai

Delcourt / Akata

LivrĂ© Ă  lui-mĂȘme dĂšs le plus jeune Ăąge dans les 
bas-fonds du Japon d’aujourd’hui, Ki-Itchi apprend 
seul Ă  survivre. Parvenu Ă  l’adolescence, comment 

cet Ă©lectron libre va-t-il s’adapter Ă  une sociĂ©tĂ© dont il rejette les 
rĂšgles? A moins d’en crĂ©er de nouvelles... Comme dans 

The World is 

mine (Sakka), son autre sĂ©rie publiĂ©e en français, le satiriste Hideki 
Arai orchestre avec une mĂ©chancetĂ© jubilatoire une charge aussi vio-
lente qu’hilarante contre l’hypocrisie et la bĂȘtise de ses contempo-
rains. Ki-itchi, joyau brut de force et d’intĂ©gritĂ©, qui se dresse seul 
contre l’injustice du monde, est une figure inoubliable.

Left to himself at an early age in the slummiest parts of today’s Ja-

pan, Ki-Itchi learns how to survive on his own. As a teenager, how can he adapt to a society whose rules he 
rejects ? Unless he creates his own rules... Just like in The World is mine (Sakka), the other series by Hideki Arai 
published in French, the satirical author levels a violent and exhilarating accusation against the contemporary 
hypocrisy and stupidity with a malevolent jubilation. Ki-Itchi, a raw icon of strength and integrity, stands alone 
against the world’s injustice and becomes an unforgettable character.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   16

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   16

6/12/06   16:52:33

6/12/06   16:52:33

background image

17

KINKY & COSY

Nix

Le Lombard

À l’exception de 

Bob et Bobette de Vandersteen, les 

bandes dessinĂ©es ïŹ‚ amandes ont rarement traversĂ© la 
frontiĂšre... Mais grĂące au dĂ©capant Nix, les barriĂšres 
culturelles, rĂ©elles ou imaginaires, sont en train de s’effondrer, pour le 
meilleur et pour le rire ! Kinky et Cosy sont aussi destroy que les per-
sonnages de 

South Park, nonsense comme les Monthy Python, bĂȘtes et 

mĂ©chants comme 

Hara Kiri. RĂ©vĂ©lĂ© Ă  AngoulĂȘme en 2004 Ă  travers l’expo-

sition « Sint-Lukas », Nix est une vĂ©ritable vedette de la presse satirique 
en Belgique : ses caricatures politiques, souvent caustiques, paraissent 
dans les revues 

Pan et Het Algemeen Dagblad. 

Except for Vandersteen’s Bob et Bobette, Flemish comics had hardly 
crossed the border... But thanks to Nix’s scathing humour, the cultural barriers, be they real or imaginary, have been 
falling down, for laughter’s sake ! Kinky and Cosy are as wild as the South Park characters, as nonsensical as the Monty 
Python, as stupid and mean as the Hara Kiri heroes. Discovered in 2004 in AngoulĂȘme through the « Sint Lukas » exhibi-
tion, Nix is a real star of Belgian satirical press. His caustic caricatures appear in Pan and Het Algemeen Dagblad.

LOU

Julien Neel

Glénat

Autodidacte certiïŹ Ă©, Julien Neel (nĂ© en 1976) avait imaginĂ© 
une carriĂšre autour de la publicitĂ© avant de rĂ©aliser que son 
talent l’appellerait vers la bande dessinĂ©e et l’animation. En 
parcourant les pages du magazine 

TchĂŽ !

, on dĂ©couvre Lou, une hĂ©roĂŻne haute 

comme trois pommes, mais qui ne saurait rougir de son Ă©tat face aux joies et 
turpitudes que l’existence peut lui, nous, rĂ©server. A priori destinĂ©es aux plus 
jeunes, les aventures de Lou transcendent allÚgrement les frontiÚres entre géné-
rations et touchent tous les publics, à différents niveaux de lecture, et plus en-
core. TrĂšs vite, on se prend d’affection pour cette gamine au regard aiguisĂ© qui 
observe et analyse les choses de la vie avec un esprit qui force l’admiration. Et le 
lecteur lambda de se féliciter que cet album lui ait été conseillé par un gosse...

As a genuine self-taught man, Julien Neel (b. 1976) had ïŹ rst intended to make a career in advertising before he realized 
that his talent would lead him to comics and animation. Flipping through TchĂŽ ! magazine, you will soon notice Lou, a 
little tiny heroine who is not ashamed of it given the joys and turpitudes that life holds in store for her (and for us). 
Although at ïŹ rst sight, it looks like a children’s story, Lou’s adventures cheerfully transcend generational frontiers and 
affect all readers, on different reading levels and even more. You will soon become fond of this shrewd girl that observes 
and analyzes life’s facts with admirable wit. And the average reader will be glad that a kid recommended him to read it...

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   17

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   17

6/12/06   16:52:34

6/12/06   16:52:34

background image

18

LUCHADORAS

Peggy Adam

Atrabile

L’actualitĂ© sanglante de la ville mexicaine de Juarez, 
oĂč plus de 400 assassinats de femmes ont Ă©tĂ© perpĂ©-
trĂ©s depuis 1993, inspire cet album. Nous suivons la vie 

d’Alma, serveuse dans un bar et mĂšre d’une petite ïŹ lle. Les dĂ©couver-
tes macabres de corps mutilĂ©s rythment le rĂ©cit, et chaque personnage 
s’arrange avec sa peur. Arrive Jean, jeune photographe français qui prend 
 Juarez comme terrain de dĂ©couverte. Il croise Alma et en tombe amou-
reux... Dans cet album en noir et blanc oĂč la sincĂ©ritĂ© est rĂ©compensĂ©e 
par la duperie ou la mort, la peur est le seul sentiment partagé.

This book was inspired by the bloody history of the Mexican town of Jua-
rez where 400 women have been murdered since 1993. The reader follows 

the steps of Alma, a barmaid and mother to a little girl. The story is punctuated by the sordid discoveries of mutilated 
bodies. Each character deals with their own fears. Then comes Jean, a young French photographer that chooses Juarez 
as en exploration ground. He comes across Alma and falls in love with her... In this black and white book, sincerity gets 
rewarded by deception or death and fear turns out to be the only shared feeling.

SĂ©lection ofïŹ cielle

LUCILLE

Ludovic Debeurme

Futuropolis

De nos jours, une jeune adolescente anorexique qui 
vit seule avec sa mĂšre rencontre un jeune homme 
mal dans sa peau, dont le pĂšre, marin-pĂȘcheur, 

vient de se  suicider. Sur le thĂšme des malaises adolescents, Ludovic 
Debeurme tisse un rĂ©cit long et prĂ©gnant dont le pathos est banni 
par un découpage en courts chapitres. Le dessin, délaissant les ef-
fets et les décors, est une épure.

Nowadays, an anorexic teenage girl who lives alone with her mo-
ther meets an unhappy young man whose father, a sailor, has just 
committed suicide. Tackling the issue of teenage crisis, Ludovic De-
beurme builds a long and vivid story from which pathos is excluded 
by a structure in short chapters. Deprived of effects and scenery, 
the drawings are extremely refined.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   18

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   18

6/12/06   16:52:34

6/12/06   16:52:34

background image

19

LUPUS

Frederik Peeters

Atrabile

Fin du voyage pour Lupus Lablenore, hĂ©ros de l’immo-
bile, fuyard et pĂšre adoptif malgrĂ© lui. Dans ce dernier 
volume, Frederik Peeters clĂŽt en beautĂ© l’une des plus 
belles sĂ©ries europĂ©ennes de ce dĂ©but de siĂšcle, 

space opera intimiste, 

statique et mĂ©lancolique, oĂč l’espace inïŹ ni ne sert pas de dĂ©cor Ă  des 
affrontements Ă  coups de rayon laser mais devient le reïŹ‚ et des Ă©tats 
d’ñme des personnages. Le dĂ©coupage de Peeters, ultra-dilatĂ©, souvent 
parcellaire et privilĂ©giant les trĂšs gros plans, donne en outre Ă  cette 
dĂ©rive un rythme singulier, mettant parfaitement en valeur le va et vient 
des sentiments.

This is the end of the journey for Lupus Lablenore, a hero of inertia, a 
runaway and a foster father in spite of himself. With this last episode, Peeters puts a beautiful end to one of the greatest 
European series of the beginning millennium, a subtle, static and melancholy space opera in which the outer space is no 
setting to laser ïŹ ghts, but rather a reïŹ‚ ection of the characters’ feelings. As Peeters’s layout is extremely distended and 
often fragmentary, privileging close-ups, the story gets a singular rhythm that perfectly matches the stream of feelings.

MAGASIN GÉNÉRAL

Loisel & Tripp

Casterman

A Notre-Dame des Lacs, petite bourgade isolĂ©e du QuĂ©bec 
des annĂ©es 20, la vie s’organise autour d’une Ă©picerie en 
gros, le magasin gĂ©nĂ©ral. Jeune veuve, Marie, croule sous 
les travaux et les ragots, fragile funambule sur le ïŹ l du dĂ©couragement... A 
travers cette saga familiale pittoresque, deux grands auteurs Ă©mergĂ©s dans les 
annĂ©es 1980 se sont unis pour donner le meilleur d’eux-mĂȘmes, au scĂ©nario 
comme au dessin. Sensuel et chaleureux, le trait conjuguĂ© de Loisel et Tripp 
sert parfaitement une histoire pleine de rebondissements et de dialogues 
truculents, dans la tradition de la meilleure bande dessinée de divertissement.

In Notre-Dame des Lacs, a small isolated city in Quebec, life in the twen-
ties revolves around the wholesale greengrocer’s, the « general store Â». As 
a young widow, Marie is crushed by construction works and rumours. She is walking on the tightrope and on the verge 
of losing heart... Through this picturesque family story, two great authors who emerged in the 80s joined their talent in 
drawing and scriptwriting. Loisel and Tripp’s warm and sensuous style is perfectly adapted to this action-packed story, 
enlivened by colourful dialogues, in the best tradition of entertaining comics.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   19

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   19

6/12/06   16:52:35

6/12/06   16:52:35

background image

20

LE MARQUIS D’ANAON

Fabien Vehlmann & Matthieu Bonhomme

Dargaud

En pleine pĂ©riode des LumiĂšres, Jean-Baptiste Poulain, 
dit Le Marquis d’Anaon (« le marquis des Ăąmes per-
dues Â») parcourt le monde Ă  l’affĂ»t des phĂ©nomĂšnes 

« surnaturels Â» qui le fascinent autant qu’il les combat, au nom de la 
Raison. Il ne sort pas indemne, moralement et physiquement, de ce qua-
triĂšme opus, qui le voit pourchasser en Savoie une bĂȘte sanguinaire que 
la population crĂ©dule craint et assimile au Diable. Une sĂ©rie historique 
haletante, classique dans sa construction et son graphisme. 

In the middle of the Enlightenment Age, Jean-Baptiste Poulain, aka 
Marquis d’Anaon ( « the marquis of the lost souls »), travels around the 
world in the search of « supernatural » phenomena, which fascinate him 

in as much as he ïŹ ghts them for the sake of Reason. He does not come out of this fourth adventure unharmed, neither 
physically nor mentally, as he chases throughout Savoy a bloodthirsty beast that the gullible people awe and identify as 
the Devil. A breathtaking intrigue rendered in a classical construction and graphic style.

SĂ©lection ofïŹ cielle

MICHEL

Pierre Maurel

L’employĂ© du moi

Michel enregistre des sons. C’est normal, il est ingĂ©-
nieur du son. Il fait un reportage, il espĂšre qu’il sera 
diffusĂ© Ă  la radio. Il sent au fond de lui que ça ne 

marchera pas, mais il le fait, pour tenir, pour se faire plaisir.
Pierre Maurel fait des bandes dessinĂ©es. C’est normal, c’est un auteur 
de bandes dessinĂ©es. Il fait son livre pour lui et il espĂšre qu’il sera 
lu. Il sent au fond de lui que ça ne marchera pas, mais il le fait, pour 
tenir, pour se faire plaisir.

Michel records sounds. And that’s normal : he is a sound engineer. He 
is recording a report and he hopes it gets broadcast. But deep inside, 
he feels that it won’t work, but still he does it, just to keep going, 

just to please himself. Pierre Maurel makes comics. And that’s normal : he is a cartoonist. He makes his book for 
himself and he hopes it gets some readers. But deep inside, he feels that it won’t work, but still he does it, just to 
keep going, just to please himself.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   20

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   20

6/12/06   16:52:35

6/12/06   16:52:35

background image

21

MON FISTON

Olivier Schrauwen

Éditions de L’An 2

Un enfant minuscule et le pĂšre qui l’élĂšve sont les 
hĂ©ros d’histoires imprĂ©visibles qui tournent au dĂ©-
sastre. La petite taille du rejeton en fait la proie des 
crocodiles, l’otage des PygmĂ©es, en bref la victime d’innombrables 
avanies, dont il sort miraculeusement indemne. Ressemblant Ă  s’y 
méprendre aux grandes pages couleurs des débuts de la bande des-
sinĂ©e amĂ©ricaine (on songe Ă  Feininger), l’Ɠuvre d’Olivier Schrauwen 
distille un humour dĂ©rangĂ© d’oĂč l’amour du pĂšre pour le fils ressort 
avec d’autant plus de force.

A tiny little boy and his single father are the heroes of these unpredictable 
adventures that soon take a disastrous turn. The kid’s small size makes 
him the ideal prey to crocodiles, the Pygmies’ hostage, and in brief, the victim of numerous traps. Strongly reminiscent 
of early American colour comic strips (such as Feininger’s), Olivier Schrauwen’s work oozes a crazy humour that brings 
out the father’s love to his son.

NON NON BÂ

Shigeru Mizuki

Cornélius

Continent mĂ©connu de l’histoire du 9

e

 art, la bande des-

sinĂ©e japonaise n’en ïŹ nit pas de nous apparaĂźtre dans sa 
diversitĂ©, Ă  travers des chefs d’Ɠuvre d’une puissance 
romanesque incomparable : avec Tezuka, Mizuki est l’un des gĂ©ants du 
manga et, par consĂ©quent, de la bande dessinĂ©e mondiale... Avec le rĂ©cit 
rural de 

Non Non BĂą, l’auteur rĂ©ussit la fusion de La Guerre des boutons 

et de 

Cthulhu de Lovecraft, en tĂ©lescopant le folklore archaĂŻque du Japon 

(et ses rites animistes ancestraux) et l’observation sociale contemporaine. 
Sans pathos ni complaisance, un OVNI dans l’actualitĂ© Ă©ditoriale, qui nous 
fait décoller bien haut...

As it remains an unknown territory of the 9 

th

 art, the Japanese comic 

scene continues to surprise us by its diversity, through masterpieces of incomparable romantic strength. Along with 
Tezuka, Mizuki is one of the greatest manga authors and therefore, one of the greatest authors across the world... 

In the country story

 

Non Non BĂą

, he achieves the perfect mix between 

The War of the buttons

 and Lovecraft’s 

Cthulhu

interweaving Japanese archaic folklore (and its ancestral animistic rites) and contemporary social features. This pathos-
less unidentiïŹ ed comic object cannot but stir you up.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   21

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   21

6/12/06   16:52:36

6/12/06   16:52:36

background image

22

LA NOUVELLE FRONTIÈRE

Darwyn Cooke

Panini Comics

RĂ©compensĂ©e par un prestigieux Will Eisner Award au titre 
de la meilleure mini-sĂ©rie originale l’an dernier, 

la Nouvelle 

FrontiĂšre de Darwyn Cooke (nĂ© en 1962), un as du story-

board et de l’animation, recompose la trame historique qui a vu naĂźtre les plus 
grands hĂ©ros de la maison new-yorkaise DC Comics. Des conïŹ‚ its du PaciïŹ que de 
1945 aux mĂ©tropoles Ă©tincelantes des annĂ©es soixante, Cooke rĂ©insĂšre la genĂšse 
de Superman, Wonder Woman, Batman,  mais Ă©galement de personnages plus 
secondaires et tout aussi passionnants comme The Flash ou Green Lantern, dans 
la continuitĂ© historique amĂ©ricaine et surtout, pose un regard malicieux sur les 
heures les plus sombres du ïŹ ef de l‘Oncle Sam. Quand le congrĂšs et l’infamant 
sĂ©nateur McCarthy cherchent Ă  black-lister les super-hĂ©ros et que Washington 

dĂ©clare la guerre aux hommes mystĂšres, le rĂȘve amĂ©ricain a-t-il encore une lĂ©gitimitĂ© ?

Eisner Award winning for « Best Limited Series » last year, DC : the New Frontier by Darwyn Cooke (b. 1962), an ace storyboard 
artist and animator, retraces the historical context in which emerged the greatest DC Comics superheroes. From the PaciïŹ c war in 
1945 to the rise of glittering cities in the sixties, Cooke shows how Superman, Wonder Woman, Batman, as well as minor, though as 
much fascinating, characters such as The Flash or Green Lantern, came into being within the American historical continuity. Above 
all, he mischievously looks back on the darkest hours of Uncle Sam’s land. When the Congress and ignominious senator McCarthy 
try to blacklist superheroes and when Washington declares war on mystery men, is the American dream still legitimate ?

SĂ©lection ofïŹ cielle

L’ƒIL PRIVÉ

Blexbolex

Les Requins Marteaux

Blexbolex est l’un des rares auteurs de la jeune gĂ©-
nĂ©ration Ă  poursuivre Ă  sa maniĂšre le travail de dĂ©-
construction de la ligne claire menĂ© dans les annĂ©es 

70 par Joost Swarte. Cette entreprise se double ici d’une relecture de 
l’univers du film noir qui procĂšde de la mĂȘme dĂ©marche de dĂ©tourne-
ment, dans une adĂ©quation entre le fond et la forme tout simplement 
brillante, visant Ă  n’en garder que les stigmates, les traces les plus 
prégnantes, pour en exposer paradoxalement la substantifique moel-
le, entre hommage et parodie. Une oeuvre post-moderniste, rĂ©alisĂ©e 
avec application et humour.

Blexbolex is one of the rare authors in the young generation who car-

ries on with the deconstruction of the clear line as initiated by Joost Swarte in the 70s. Here, this approach is 
coupled with a reinterpretation of the detective genre. He twists it in the same way, achieving a perfect balance 
between form and content, so as to only preserve the stigmas, the very marks and thus better bring out the core. 
Half tribute, half parody, this postmodernist work is full of humour and sophistication.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   22

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   22

6/12/06   16:52:36

6/12/06   16:52:36

background image

23

ORAGE ET DÉSESPOIR

Lucie Durbiano

Gallimard, coll. Bayou

L’étĂ©, la plage est toujours le thĂ©Ăątre des amours 
adolescentes, dans les fictions de Rohmer comme 
dans la réalité... Orage et Désespoir sont deux jeu-
nes filles qui rĂȘvent encore au prince charmant et aux vampires... 
Car la romance, dans son acception anglo-saxonne tout au moins, 
n’exclut pas le merveilleux, voire le fantastique. Des atermoiements 
amoureux de deux adolescentes, on plonge assez vite dans une in-
trigue qu’aurait pu mettre en scĂšne un Mario Bava moins Ă©pris de 
sang que de candeur ! Un souffle de fraĂźcheur, exhalĂ© par l’une des 
plus discrĂštes et nĂ©anmoins des plus talentueuses dessinatrices de la 
scÚne française actuelle.

Summer beaches are always the perfect scenery for teenage love stories, in Rohmer’s ïŹ lms as well as in reality... 
Orage and DĂ©sespoir (ie, Thunder and Despair) are two young girls who still dream about their Prince Charming or 
Vampire... for romance, at least in its English sense, does not exclude the supernatural nor the fantasy. Starting from 
the love complaints of two teenage girls, the plot soon evolves into a scenario that could have been Mario Bava’s, 
though rather craving for naivety than blood ! A fresh air blown by one of the most discreet, though most talented, 
cartoonists of today’s French comic scene.

PANIER DE SINGE

JerĂŽme Mulot & Florent Ruppert

L’Association

Le duo Mulot et Ruppert est la derniĂšre rĂ©vĂ©lation du 
monde de la bande dessinĂ©e alternative. AprĂšs 

Safari 

Monseigneur, dans lequel ils dĂ©tournaient l’imagerie co-
lonialiste pour se livrer Ă  un jeu de massacre des plus rĂ©jouissants, 

 Panier 

de singe reprend les personnages de portraitistes psychopathes incarnĂ©s 
par les auteurs, tour Ă  tour en quĂȘte de clichĂ©s zoophiles, humiliant leurs 
modĂšles dans leur atelier ou Ă©garĂ©s dans une partie ïŹ ne pour Ă©clopĂ©s. Ce 
canular aussi drĂŽle que mĂ©chant, brillamment dialoguĂ©, se double d’un jeu 
sur le mĂ©dium avec l’usage des phĂ©nakistiscopes et images cryptĂ©es.

The Mulot & Ruppert duo is the latest discovery of the alternative 
comic scene. Following 

Safari Monseigneur

, in which they debunked 

the colonialist imagery and indulged into a rejoicing slaughter, 

Panier de singe

 stars the same couple of psychotic 

photographers, played by the authors themselves, who in turn look for zoophilic scenes to shot, humiliate their models 
in the studio and get lost in an orgy for mutilated persons. This funny and mean hoax, livened up by brilliant dialogues, 
is coupled with a play on the medium through phenakistoscopes and encrypted images.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   23

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   23

6/12/06   16:52:37

6/12/06   16:52:37

background image

24

PASCAL BRUTAL 

Riad Sattouf

Fluide Glacial

Une vision du futur entre 

Tu danses le Mia et Mad Max, 

oĂč Alain Madelin est PrĂ©sident de la RĂ©publique, tandis 
qu’une mutation gĂ©nĂ©tique s’est opĂ©rĂ©e avec la nais-

sance des premiers bĂ©bĂ©s-shit... Dans ce dĂ©sastre social et culturel, oĂč 
la consommation, sexuelle ou marchande, domine le monde, un homme 
se dresse pour dĂ©ïŹ nir Ă  grands coups de rein « la nouvelle virilitĂ© Â», Ă  mi-
chemin entre le singe et l’amibe : c’est Pascal Brutal, la nouvelle crĂ©ature 
hilarante de Riad Sattouf. Avec cette sĂ©rie, l’auteur des 

Pauvres aventures 

de JĂ©rĂ©mie s’impose comme le satiriste le plus irrĂ©sistible de sa gĂ©nĂ©ra-
tion, rien de moins !

A vision of the future halfway between Tu danses le Mia, an 80s French 

rap hit, and Mad Max, when ultra-free marketeer Alain Madelin gets to be President of the Republic and society has 
undergone a genetic mutation as the ïŹ rst weed-babies come to life... In this social and cultural chaos in which prevails 
consumption, be it sexual or economical, a man stands up and tries to deïŹ ne, in his own screwing way, the “new masculi-
nity”, halfway between the ape and the amoeba: this is Pascal Brutal, Riad Sattouf’s new exhilarating character. With this 
new series, the author of JĂ©rĂ©mie emerges as one of the brightest satirists of his generation, to the say the least!

SĂ©lection ofïŹ cielle

LES PASSE-MURAILLES

StĂ©phane Oiry et Jean-Luc Cornette 

Les Humanoïdes Associés

Jean-Luc Cornette aime observer les gens autour de lui, mais 
son regard, bien qu’incroyablement aiguisĂ©, glisse toujours, 
tĂŽt ou tard, de la rĂ©alitĂ© Ă  l’étrange. Si les personnages de ce 

nouveau volume des 

Passe-murailles sont tous plus vrais que nature, on ne peut 

pas dire qu’ils courent les rues puisqu’ils ont le don de passer Ă  travers les murs. 
Et cela leur permet non seulement quelques facĂ©ties, mais aussi des aventures 
qui oscillent entre le conte urbain et le pur fantastique. Cornette excelle dans 
ce mĂ©lange des genres. StĂ©phane Oiry, lui, est en train de se forger avec ïŹ nesse 
un graphisme aussi Ă©loquent qu’élĂ©gant, qui le place parmi les meilleurs racon-
teurs d’histoire en images.

Jean-Luc Cornette spends his time observing people that surround him. 

But though incredibly acute, his look drifts sooner or later from reality to fantasy. The characters in this new volume of 
Passe-murailles

 all look like real life. But they are no that common as they can walk through walls. They are allowed a 

bunch of tricks and undergo a series of adventures, which stand halfway between urban tale and sheer fantasy. Cornette 
does excel in mixing different styles. StĂ©phane Oiry is gradually building a graphic style of his own, as eloquent as 
sophisticated, and ranks among today’s best  illustrators.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   24

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   24

6/12/06   16:52:37

6/12/06   16:52:37

background image

25

LA PERDIDA

Jessica Abel

Delcourt

À en croire la majoritĂ© des dictionnaires franco-
 espagnols, la perdida signiïŹ e, la perte et/ou la fuite. Si 
le mot semble prendre toute sa (ses) signiïŹ cation(s) dans 
les mĂ©saventures de Carla, une jeune AmĂ©ricaine de 20 ans partie s’exiler 
au Mexique en compagnie de son sĂ©millant boy-friend, c’est naturellement 
le sens cachĂ© de l’expression qui nous interpelle. Et si Jessica Abel (nĂ©e en 
1969) – un auteur Ă©mergeant de la nouvelle gĂ©nĂ©ration indĂ©pendante amĂ©-
ricaine et issue du fanzinat – choisit d’ancrer son rĂ©cit dans la rĂ©alitĂ© mexi-
caine moderne, c’est pour jouer à la fois sur la douceur de rythmes exoti-
ques et sur la violence induite par l’indolence et le besoin. Mais, comme le 
dit Carla, peut-on ĂȘtre exilĂ© d’un pays qui n’est pas le sien ?

According to most of Spanish dictionaries, « la perdida » means the loss or escape. If the word does encompass all senses 
throughout Carla’s adventures, a young 20 year old American girl who decides to exile in Mexico with her spirited boy-
friend, one naturally wonders about the hidden meaning of the title. Jessica Abel (b.1969) – an emerging author of the 
new American indie comic and fanzine scene – chose to set her story in Mexico to combine the soft exotic rhythm and 
the violence entailed by idleness and need. But as Carla says, can one be exiled from a country that is not their own ?

LE PHOTOGRAPHE

Emmanuel Guibert - Didier LefÚvre - Frédéric Lemercier

Dupuis / Aire Libre

Ce dernier volume du triptyque imaginĂ© par Emma-
nuel Guibert, d’aprĂšs le rĂ©cit et les clichĂ©s de Didier 
LefĂšvre recueillis pendant son voyage en Afghanis-
tan en 1986, relate le voyage retour du photographe vers le Pakistan. 
Un pĂ©riple extrĂȘmement pĂ©nible qui l’emmĂšnera au bout de ses li-
mites... Comme dans 

la Guerre d’Alan, Guibert transcende le registre 

documentaire pour crĂ©er des images splendides, alternant ici dessin 
et photographies, en parfaite harmonie. Ce tĂ©moignage sur un pays 
en guerre, intĂ©ressant en tant que tel, prend sous sa plume une di-
mension et une force supplémentaires.

This is the last part to the triptych as imagined by Emmanuel  Guibert 
from Didier LefĂšvre’s story and pictures when he travelled around Afghanistan in 1986. It relates the trip back 
to Pakistan, an extremely harsh journey that will bring the photographer to his limits... Just like in 

Alan’s war

Guibert transcends the documentary style into gorgeous images, harmoniously alternating drawings and photos. 
This account on a country at war is interesting in itself, but thanks to Guibert, it takes on a wider strength and 
dimension.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   25

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   25

6/12/06   16:52:37

6/12/06   16:52:37

background image

26

POURQUOI J’AI TUÉ PIERRE

Olivier Ka & Alfred

Delcourt

« Pierre est un curĂ© de gauche. Il est cool. Il est drĂŽle. C’est 
pas un prĂȘtre, c’est un bonhomme. Moi, c’est comme si 
j’avais un nouveau tonton, un excellent, qui rit, qui chante, 

qui chatouille. » Olivier Ka raconte avec pudeur le processus de manipulation 
d’un adulte, ou comment une enfance, ou plutĂŽt une existence entiĂšre, peut 
ĂȘtre dĂ©truite par la trahison du viol. Avec ïŹ nesse, Alfred a su mettre en images 
cette douleur sans se sentir tenu de tout montrer, en suggérant les blessu-
res d’une intimitĂ© brisĂ©e... Un  album-choc, qui prouve une fois encore que la 
bande dessinĂ©e ne s’interdit aucun sujet, aussi douloureux soit-il.

« Pierre is a leftist priest. He is cool. He is funny. He is not a priest but a 
real guy. For me, it is as if I had a new uncle, a good one, who laughs, sings 

and tickles. » With a sense of modesty, Olivier Ka relates the manipulative process devised by an adult to entrap a child 
or how a childhood, or rather an entire existence, can be destroyed by a rape. Alfred subtly illustrated the painful story 
without feeling compelled to show everything about it but suggesting how one’s intimacy can get seriously damaged 
and ruined... A striking book that shows once again that there is no taboo, painful though it might be, for the comic 
medium.

SĂ©lection ofïŹ cielle

LE SANG DES VOYOUS

Loustal & Paringaux

Casterman

La vengeance est un plat qu’il faut manger avant 
d’ĂȘtre froid : tel pourrait ĂȘtre le titre de cette his-
toire si elle Ă©tait parue dans la SĂ©rie noire... Duo 

mythique de la revue (

À Suivre), Loustal et Paringaux nous revien-

nent avec un polar sombre, grinçant et sublime comme une parti-
tion de Miles Davis. RongĂ© par la maladie, un tueur Ă  gages remplit 
son dernier contrat, trĂšs personnel, en Ă©liminant tous ceux qui ont 
entravĂ© son accĂšs au bonheur. Jouant avec maĂźtrise du clair obscur, 
dans le dessin comme dans le rĂ©cit, les auteurs de 

Barney et la note 

bleue livrent lĂ  un nouvel album qui tient dĂ©jĂ  lieu de classique...

Revenge is a dish best eaten before one is cold : such could be the title 

of the story if it had come out as a crime book... Loustal and Paringaux, the mythical duo of (À suivre) magazine, 
made a dark thriller, as grating and sublime as a Miles Davis piece. Sapped by illness, a professional killer carries 
out his last contract, a very personal one, as he kills all those who prevented him from living a happy life. Thanks 
to a masterful use of chiaroscuros, in the drawings as well as in the plot, the authors of Barney et la note bleue 
undoubtedly achieved a future classic...

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   26

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   26

6/12/06   16:52:38

6/12/06   16:52:38

background image

27

SORCIÈRES

Daisuké Igarashi

Casterman / Sakka

ConsidĂ©rĂ© au Japon comme l’un des jeunes auteurs 
les plus douĂ©s de sa gĂ©nĂ©ration, Daisuke Igarashi est 
un chantre inspirĂ© de la Nature et de ses mystĂšres. 
ParallĂšlement Ă  ses dĂ©buts en bande dessinĂ©e, il a d’ailleurs exercĂ© 
le mĂ©tier de cultivateur pendant plusieurs annĂ©es... Qu’elles soient 
bienveillantes ou dĂ©moniaques, les sorciĂšres d’Igarashi sont les gar-
diennes d’un savoir ancestral, mis en pĂ©ril par le monde moderne. 
Proches dans l’esprit des poùmes du grand Kenji Miyazawa, les histoi-
res qui composent ce recueil frappent par leur force graphique et la 
fermetĂ© des convictions animistes de l’auteur.

Considered to be one of the best newcomers in Japan, Daisuke  Igarashi is 
the high priest of Nature and its mysteries. In parallel to his comic activity, he has also been a farmer for several years... 
Be they kindly or ïŹ endish, Igarashi’s witches are the guardians of an ancestral truth that is jeopardized by contemporary 
civilization. Spiritually close to Kenji Miyazawa’s poems, these collected stories distinguish by their graphic power and 
the strong animistic beliefs of their author.

UNIVERSAL WAR ONE (UW1)

Denis Bajram

Soleil Productions

Partant d’un postulat scientiïŹ que pourtant maintes fois 
galvaudĂ©, la relativitĂ© spatio-temporelle et ses dĂ©rives, 
Denis Bajram installe son rĂ©cit de SF dans une trame oĂč 
passĂ©, prĂ©sent et futur s’entremĂȘlent, se recomposent et se contrarient. 
A l’origine du paradoxe, un mur insondable, impĂ©nĂ©trable ; une menace 
qui risque d’anĂ©antir la civilisation humaine. Pour tenter de comprendre 
ce phĂ©nomĂšne inexplicable, une escadrille composĂ©e de trompe-la mort 
s’engage dans une course-poursuite Ă  travers l’espace-temps, aux conïŹ ns 
de la rĂ©alitĂ©. Mais sont-ils prĂȘts Ă  affronter la vĂ©ritĂ©? Denis Bajram (nĂ© en 
1970) participe depuis 1996 au renouveau de la bande dessinĂ©e de genre 
avec 

Cryozone (Delcourt)  et UW1 (Soleil), un projet ambitieux qui trouve 

sa conclusion avec le 6

e

 acte paru cette annĂ©e.

Starting from the basic, though overused, scientiïŹ c premise of spatio-temporal relativity and its drifts, Denis Bajram 
places his sci-ïŹ  story in a context where past, present and future intertwine, assemble and dissemble. The paradox 
originates in an unfathomable and impenetrable wall, which threatens to wipe out humankind. To try and understand 
this enigmatic phenomenon, a death-dodger squadron embarks upon a terrible chase throughout space-time, in the far 
reaches of the real world. But are they ready to face the truth ? Denis Bajram (born in 1970) has contributed the renewal 
of fantasy comics since 1996 with 

Cryozone

 (Delcourt) and 

UW1

 (Soleil), an ambitious work that ïŹ nds a conclusion in the 

th

 episode published this year.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   27

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   27

6/12/06   16:52:39

6/12/06   16:52:39

background image

28

LA VOLUPTÉ

Blutch

Futuropolis

Blutch est le plus grand dessinateur de bande des-
sinĂ©e français vivant : son influence sur ses pairs, Ă  
l’échelle internationale, en est la meilleure preuve. 

Mais son Ɠuvre, contrairement Ă  celle de certains de ses suiveurs, 
n’a malheureusement pas encore touchĂ© le grand public. Peut-ĂȘtre 
parce qu’il faut remiser Descartes au vestiaire lorsque l’on plonge 
dans ses histoires ravissantes et repoussantes comme peuvent l’ĂȘtre 
certains rĂȘves, ou certains cauchemars. Dans 

La Volupté, Blutch ex-

plore le mystĂšre de la sexualitĂ©, tout en bousculant les rĂšgles du 
jeu de la narration, avec cette poĂ©sie de l’absurde qui n’appartient 
qu’à lui.

Blutch is the greatest French living cartoonist. And his worldwide inïŹ‚ uence on his peers brings evidence to it. But un-
fortunately his works, contrary to some of his followers’, have not reached the general public yet. Maybe because you 
have to get rid of your rational tendency to fully immerse into those ravishing and repelling stories that are similar to 
dreams or nightmares. In La VoluptĂ©, Blutch explores the mysteries of sex while shaking up narrative conventions with 
this absurd poetical style of his own.

SĂ©lection ofïŹ cielle

WIMBLEDON GREEN

Seth

Le Seuil

Il y a du Saint-Ogan et du Ever Meulen dans ce magni-
ïŹ que recueil construit autour de la ïŹ gure fĂ©tichiste et 
monomaniaque d’un collectionneur de bandes dessi-

nĂ©es... Les plus folles rumeurs courent sur ce Citizen Kane de l’érudition 
bĂ©dĂ©philique, mais qui est-il vraiment ? Un imposteur ou un gĂ©nie ? Un 
escroc ou un bienfaiteur ? Héraut de la nostalgie des années 1930, le Ca-
nadien Seth continue d’explorer de nouvelles voies pour la bande dessi-
nĂ©e, dans la lignĂ©e de ses estimĂ©s confrĂšres Chris Ware et Daniel Clowes. 
A noter que l’édition française est l’exact reïŹ‚ et de l’édition originale, fait 
rare dans les traductions rĂ©centes de bandes dessinĂ©es anglo-saxonnes...

This gorgeous book focuses on the fetishist and monomaniac ïŹ gure of 

the comic book collector and conjures up Saint Ogan and Ever Meulen... The craziest rumours have spread about this 
comic erudite, reminiscent of Citizen Kane. Who is he really ? Is he an impostor or a genius ? a crook or a benefactor ? 
As a nostalgic herald of the thirties, Canadian cartoonist Seth continues to explore some new ways into comic art, in the 
wake of his esteemed fellows Chris Ware and Daniel Clowes. Note that the french edition is the perfect replica of the 
original one, which is kind of rare in the latest translations of english-language comics...

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   28

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   28

6/12/06   16:52:39

6/12/06   16:52:39

background image

29

WIZZ ET BUZZ 

Winshluss & Cizo

Delcourt, coll. Shampooing

Plus crétins que les Pieds Nickelés, voici Wizz et Buzz, le tan-
dem le plus 

trash (et le plus drĂŽle, aussi) que la bande dessi-

nĂ©e française nous ait donnĂ© depuis des lustres ! Avec cette 
variation dĂ©connante autour des clichĂ©s Ă©culĂ©s des plus cĂ©lĂšbres sĂ©ries de 
gags du 9

e

 art, Cizo et Winshluss, crĂ©ateurs de l’immortel 

Monsieur Ferraille 

(vedette incontestĂ©e de la 30

e

 Ă©dition du Festival d’AngoulĂȘme) renouvellent 

par l’absurde la bande dessinĂ©e pour enfants, sans se soucier du politiquement 
correct... Un chef d’Ɠuvre dont le caractĂšre subversif, plus subtil que l’on ne 
pourrait le croire en premiĂšre lecture, devrait dĂ©crocher plus qu’un sourire 
chez certains, et quelques grincements de dentiers chez d’autres !

They are even more stupid than the Pieds NickelĂ©s ! It has been ages since 
French comics had bred such a trashy and funny pair, namely Wizz and Buzz. This is a whacky variation on the hackneyed 
series of gags often found in comics. Cizo and Winschluss, the authors of the unforgettable Monsieur Ferraille (the 
undisputed star of the 30th AngoulĂȘme Festival), renew children’s comics in an absurd fashion and regardless of the 
politically correct... This is a masterpiece whose subversiveness is much more subtle than it might appear upon ïŹ rst 
reading. It will make some smile and others gnash their teeth !

ZIPANG

Kaiji Kawaguchi

Dargaud / Kana

MystĂ©rieusement transportĂ©s au coeur de la guerre 
du PaciïŹ que, les occupants d’un navire de la force 
d’auto-dĂ©fense japonaise tentent de prĂ©server leur 
neutralitĂ© et d’inïŹ‚ uencer le moins possible le cours de l’Histoire... 
A travers 

 Zipang, Kaiji Kawaguchi (Spirit of the Sun, Eagle) pose une 

question passionnante : quelle serait notre réaction si nous étions sus-
ceptible de changer le cours de l’Histoire ? Ce faisant, il s’interroge 
aussi sur l’évolution des mentalitĂ©s de ses compatriotes. 

Zipang est un 

manga qui cumule des qualitĂ©s divertissantes et rĂ©ïŹ‚ exives le dĂ©signant 
Ă  l’évidence comme un futur classique.

As they are mysteriously transported back to the PaciïŹ c war, a ship’s 
crew from the Japanese Self-defence Force tries to remain neutral and not alter the course of History... Through 

Zipang

, Kaiji Kawaguchi (

Spirit of the Sun, Eagle

) asks a fascinating question : what would be our reaction if we could 

change the course of History ? And in doing so, he puts in perspective the way his fellow citizens’ attitudes have 
changed. 

Zipang

 is a manga that combines entertainment and reïŹ‚ ection qualities, obviously foreshadowing to a 

future classic.

OfïŹ cial Selection

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   29

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   29

6/12/06   16:52:40

6/12/06   16:52:40

background image

30

GOLGO 13 

Takao Saito

Glénat

Golgo 13 est un personnage emblĂ©matique de la 
bande dessinĂ©e japonaise, crĂ©Ă© en 1969 par Takao 
Saito et hĂ©ros d’une sĂ©rie Ă©ponyme dont la publica-

tion se poursuit encore aujourd’hui. Tueur à gages au professionna-
lisme lĂ©gendaire mais aux motivations obscures, il s’acquitte de ses 
missions sans trahir la moindre Ă©motion. Ce recueil de plus de 1000 
pages prĂ©sente les 13 meilleures histoires de la sĂ©rie, d’aprĂšs un son-
dage effectuĂ© auprĂšs des lecteurs : si les plus anciennes montrent 
le tueur dans ses oeuvres, il s’efface des plus rĂ©centes pour laisser 
place à un travail de vulgarisation géopolitique. Colossal.

Golgo 13 is an emblematic character of Japanese comics. He was 

created in 1969 by Takao Saito as an eponymous hero to a series whose publication is still going on to this day. He 
is a legendary professional killer but his motives seem obscure. He fulïŹ ls his contracts in an emotionless way. This 
1000 page book collects the 13 best episodes according to a readership survey. The oldest stories feature the killer 
in action while he disappears from the latest in favour of a popular geopolitical work. 
A massive work.

Prix du patrimoine

HATO

Osamu Tezuka

Cornélius

ƒuvre mĂ©connue d’Osamu Tezuka, 

Hato Ă©tait pourtant 

l’un de ses rĂ©cits prĂ©fĂ©rĂ©s. Le “Dieu des mangas” revisite 
ici le registre du conte traditionnel, mĂȘlant le bestiaire 

folklorique nippon - 

kappa, tanuki ou renard - avec les ïŹ gures imposĂ©es du 

drame d’époque : duels de samouraĂŻs, rĂ©voltes paysannes... 

Hato relate en 

parallĂšle le parcours de deux frĂšres dont le destin est de s’opposer aux Dieux 
de la montagne, qui se livrent une guerre sans merci au dĂ©triment des hommes. 
Cette sĂ©rie en 3 volumes est prĂ©sentĂ©e comme un “roman graphique” par 
l’éditeur, car elle mĂȘle bande dessinĂ©e et texte illustrĂ©.

This work by Osamu Tezuka is very little known though it was one of his 

favourite stories. The “god of Mangas” revisits the traditional Japanese tale, combining a typical collection of animals, 
such as kappa, tanuki or foxes, to the speciïŹ c dramatic ïŹ gures of the time, samurai duels, peasants’ rebellions, etc... Hato 
relates the parallel courses of two brothers whose fate is to ïŹ ght against the mountain gods that are warring against 
each other at the expense of mankind. This three-volume series is described as a “graphic novel” by its publisher, for it 
combines comic style and illustrated text.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   30

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   30

6/12/06   16:52:40

6/12/06   16:52:40

background image

31

LITTLE NEMO 

Winsor McCay

Delcourt

Le rĂȘve est au cƓur du principe de crĂ©ation du grand 
Winsor McCay (1867-1934), expĂ©rimentateur gĂ©nial 
de formes graphiques inventives, pour ne pas dire 
magiques, qui lui ont permis de repousser toujours plus loin les limites 
apparentes et supposĂ©es de la bande dessinĂ©e... Jeune garçon plongĂ© au 
pays de Slumberland, le petit Nemo vit des aventures oniriques oĂč la 
mĂ©tamorphose des ĂȘtres et des choses est un principe aussi permanent 
que... les chutes de ses histoires, au pied du lit ! Un chef d’Ɠuvre 
incontournable de la bande dessinĂ©e mondiale, rĂ©Ă©ditĂ© pour la premiĂšre 
fois en français au format original.

Dream is at the core of the creation process according to great cartoonist 
Winsor McCay (1867-1934). He was a real genius in experimenting innovative graphic forms that allowed him to push back 
the apparent limits of the comic medium... Little Nemo is a young boy lost in Slumberland. He goes through dreamlike 
adventures in which the metamorphosis of beings and things is as constant a principle as... the stories ending when 
Nemo falls from his bed ! An essential masterpiece of worldwide comic art, which gets republished in French for the 
very ïŹ rst time and in its original size.

SERGENT LATERREUR 

TouĂŻs & Frydman

L’Association

PubliĂ©s entre 1971 et 1973 dans 

Pilote, les aboiements 

du Sergent Laterreur ont durablement impressionnĂ© 
les lecteurs de l’époque, fascinĂ©s autant par la bĂȘtise 
du Sergent – et la docilitĂ© de la troupe que symbolise un unique et 
Ă©norme troufion – que par la beautĂ© des pages qui rappelle pĂȘle-mĂȘle 
Les 

Kin-Der-Kids de Feininger et le Pop Art. Cette fable antimilitariste 

grinçante se trouve grĂące Ă  ce volume pour la premiĂšre fois au grand 
complet et en couleurs. Et quelles couleurs !

Serialized between 1971 and 1973 in 

Pilote

 magazine, Sergent 

Laterreur’s rantings had a considerable impact on the readers of 
the time. They were fascinated by the Sergent’s stupidity – and the 
obedience of the troop embodied by one fat soldier – as much as by the beauty of these pages, reminiscent of 
Feineinger’s 

Kin-der-kids

 and Pop Art. For the very first time, this scathing antimilitarist comic gets a complete 

colour edition. What colours!

Heritage Award

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   31

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   31

6/12/06   16:52:41

6/12/06   16:52:41

background image

32

SERVICE DES CAS FOUS 

Gébé

L’Association

Ce qui rend GĂ©bĂ© inclassable, c’est sa tournure d’es-
prit. Le 

Service des cas fous illustre le goĂ»t de ce pilier 

 d’

Hara Kiri pour le dĂ©calage humoristique et le fantas-

tique plutĂŽt goguenard. Parues au dĂ©but des annĂ©es 1980, ces planches 
prĂ©sentent les dossiers d’une cellule de la police dont la mission est de 
rĂ©soudre des cas inexplicables. AprĂšs des enquĂȘtes-express, des conclu-
sions sont rendues qui n’éclaircissent en rien l’énigme posĂ©e, mais l’ins-
crivent dans un schĂ©ma logique dĂ©calĂ©, qui prend toujours le lecteur au 
dĂ©pourvu. Si l’on apprĂ©cie la forme courte et le dessin sans bavure de 
GĂ©bĂ©, on se laissera dĂ©sarçonner avec dĂ©lice par ce recueil.

What makes GĂ©bĂ© unclassiïŹ able is his speciïŹ c turn of mind. Service des 

cas fous

 illustrates his taste for unconventional humour and comical fantasy. Published in the early 80s, these pages 

constitute the ïŹ les of a police department whose job is to solve inexplicable cases. After quick inquiries, they draw con-
clusions but instead of clearing up the mysteries, they catch the readers off their guard by reshaping the logical scheme 
in some unexpected way. If you like short stories and GĂ©bé’s neat drawings, you will enjoy getting bafïŹ‚ ed by this book.

Prix du patrimoine

 - Heritage Award

LES VENTS DE LA COLÈRE 

Tatsuhiko Yamagami

Delcourt / Akata

Les Vents de la colĂšre est un rĂ©cit de politique-ïŹ ction, 
dans lequel une police secrĂšte fascisante fait rĂ©gner la 
terreur au Japon. C’est en enquĂȘtant sur une affaire de 

pollution industrielle que le jeune hĂ©ros de l’histoire va ouvrir les yeux 
sur le monde qui l’entoure, oĂč la renaissance de l’extrĂȘme droite cĂŽtoie 
un militarisme forcenĂ©. Mais la luciditĂ© a un prix... Ce diptyque conçu Ă  
l’orĂ©e des annĂ©es 70 utilise le style graphique des mangas pour enfants 
de l’époque pour raconter la perte de l’innocence et la naissance d’une 
conscience politique. Un monde parallÚle ùpre et radical, véritable anti-
dote Ă  la ïŹ n des idĂ©ologies.

This is a political ïŹ ction in which a fascistic secret police spreads terror 

in Japan. By investigating into a case of industrial pollution, the young hero opens his eyes on the world around him 
and in which the rebirth of the far right goes hand in hand with an excessive militarism. But he must pay the price for 
his lucidity... This diptych was elaborated in the early 70s and uses the graphic style of children’s mangas to relate a 
disillusionment followed by the emergence of a political awareness. A radical and harsh parallel world acting as a real 
antidote against the end of ideology.

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   32

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   32

6/12/06   16:52:41

6/12/06   16:52:41

background image

33

> Lewis Trondheim

LaurĂ©at du Grand Prix de la Ville d’AngoulĂȘme 2006, prĂ©sident du 
jury de cette 34

e

 Ă©dition du Festival

Lewis Trondheim est nĂ© Ă  deux pas du chĂąteau de Fontainebleau. 
Un peu plus, il aurait Ă©tĂ© roi. 
Lewis Trondheim a marchĂ© dans la rue pas loin de l’ENA. Un peu plus 
et il aurait Ă©tĂ© prĂ©sident de la rĂ©publique. 
Lewis Trondheim a choisi d’utiliser sa soif de reconnaissance et sa 
paranoĂŻa pour faire des bandes dessinĂ©es. Un peu plus et il aurait 
Ă©tĂ© dictateur. 
Lewis Trondheim a participĂ© Ă  plus de 100 livres au lieu de tuer plus 
de 100.000 personnes. FĂ©licitons la bande dessinĂ©e d’ĂȘtre un for-
midable dérivatif.

As the winner of the 2006 Grand Prize of the Town of AngoulĂȘme, 
he is the President of the Jury for the Festival’s 34

th

 edition.

Lewis Trondheim was born a stone’s throw from the Fontaine-
bleau Castle. He’d very nearly become a king. Lewis Trondheim 
walked past the ENA. He’d very nearly become the president of 
the  Republic. Lewis Trondheim chose to sublimate his craving for 
recognition and his paranoia into creating comics. He’d very nearly 
become a  dictator. Lewis Trondheim contributed to more than 100 
books  instead of killing 100000 people. Let’s thank comic art for 
being such a great distraction for the mind.

> Yvan Alagbé

NĂ© en 1971 en France, Yvan AlagbĂ© se consacre pleinement Ă  la 
bande dessinĂ©e Ă  compter du dĂ©but des annĂ©es 90, en compagnie 
d’Olivier MarbƓuf. Leur premier projet, 

Ville prostituĂ©e, est dessinĂ© 

par Alagbé et écrit par Marboeuf. Ils travaillent ensuite pour le fan-
zine 

ƒil Carnivore avant de lancer en 1994 leur maison d’édition, 

Amok, et leur revue, 

Le Cheval Sans TĂȘte. Ils rĂ©alisent pour ce dernier 

trois adaptations de 

Woyzeck, la piĂšce de BĂŒchner. NĂšgres  jaunes 

est sans doute la publication la plus importante d’Yvan AlagbĂ©, 
éminent représentant de la bande dessinée poétique à petit tirage.

Born in 1971 in France, Yvan AlagbĂ© fully devoted himself to comics 
from the beginning of the 90s along with Olivier Marboeuf. Ville 
prostituée

, their ïŹ rst joint work, was drawn by AlagbĂ© and written 

by Marboeuf. They worked for Ć’il carnivore, a fanzine, before they 
founded their own publishing house, Amok and their own maga-
zine, Le Cheval sans TĂȘte. In it they published three pieces adapted 
from Woyzeck, BĂŒchner’s play. NĂšgres Jaunes is undoubtedly Yvan 
Alagbé’s major work, as a distinguished representative of limited 
poetical comics.

> Christophe Arleston

Christophe Arleston a Ă©tĂ© journaliste, rĂ©dacteur publicitaire, puis 
auteur dramatique (une quinzaine de piĂšces radiophoniques pour 
France Inter). AprĂšs des premiĂšres armes dans le magazine 

Circus 

et l’hebdomadaire 

Spirou, il crĂ©e Ă  partir de la ïŹ n des annĂ©es 80 

de nombreuses séries dans des styles trÚs différents : polar hu-
moristique, parodie historique, aventure mĂ©diĂ©vale fantastique. 
En 1994, il crĂ©Ă© 

Lanfeust de Troy avec Didier Tarquin, sĂ©rie qui 

mĂȘle aventure-

fantasy et humour, et remporte un succĂšs im-

mĂ©diat. Dans la foulĂ©e suit 

Trolls de Troy avec Jean-Louis  Mourier. 

Christophe Arleston est Ă  ce jour le scĂ©nariste de plus de 60 al-
bums.

Christophe Arleston was a reporter, a copywriter and a playwright 
(a dozen of radio plays broadcast on France Inter). He started out in 
Circus

 and Spirou magazines and from the end of the 80s, he began 

creating several series of different kinds, such as comical detective 
stories, historical parodies or medieval fantasies. In 1994, he created 
Lanfeust de Troy

 along with Didier Tarquin, a series that combines 

fantasy and humour and got an immediate success. In the wake of 
Lanfeust

, he imagined Trolls de Troy along with Jean-Louis Mourier. 

To this day, Christophe Arleston has written over 60 comic scripts.

> Virginie François

Virginie François est journaliste et critique de bande dessinĂ©e. Elle 
a notamment travaillĂ© pour 

Marianne,  Le Figaro ou Rolling Stone 

et collabore aujourd’hui Ă  

Virgin l’Hebdo. En 2005, elle a Ă©gale-

ment  publiĂ© un essai intitulĂ© 

La Bande DessinĂ©e dans la collection 

 Â« Tableaux Choisis Â» des Editions Scala.

Virginie François is a journalist and a comic critic. She worked for 
Marianne

,  Le Figaro and Rolling Stone and today, she contributes 

to  Virgin l’hebdo. In 2005, she also published an essay entitled 
La Bande dessinée

 (Editions Scala, “tableaux choisis” series).

> Christian Gasser

Christian Gasser est Ă©crivain, journaliste, co-Ă©diteur du magazine 
de bande dessinĂ©e 

Strapazin, conseiller artistique de “Fumetto 

–  internationales Comix-Festival Luzern”, chargĂ© de cours Ă  l’école 
des Beaux-Arts de Lucerne, etc. Il vit et travaille Ă  Lucerne (Suisse).

Christian Gasser is a writer, a journalist, the co-publisher of the 
 comic  magazine  Strapazin, the artistic adviser of “Fumetto Interna-
tionales Comix Festival Luzern”, a teacher in Lucerne’s art college, 
etc. He lives and works in Lucerne (Switzerland).

> Jean-Louis Musy

Fan de bande dessinĂ©e depuis l’ñge de 6 ans, Jean-Louis Musy ofïŹ cie 
depuis 1990 Ă  la librairie ExpĂ©rience de Lyon, qu’il a rachetĂ©e en 
2000 avec son complice Nicolas Courty. Ils dĂ©veloppent ensemble, 
au sein de la librairie, diverses activitĂ©s autour de la bande dessinĂ©e 
(dédicaces, rencontres, sérigraphies, tirages de luxe, etc.).

He has been a comic lover since the age of 6 and he’s been working 
in the Experience bookshop in Lyon since 1990. In 2000, he took over 
the shop along with his friend and accomplice Nicolas Courty. Both of 
them have been developing some activities around comics (signings, 
meetings, serigraphed printings, deluxe editions) in their shop.

> Stéphane Tournois

NĂ© le 21 juillet 1973 (le jour de la fĂȘte nationale belge) Ă  Paris, 
 cĂ©libataire, StĂ©phane Tournois suit des Ă©tudes universitaires en 
 Histoire, fait un IUT MĂ©tiers du livre, puis passe le Brevet Profession-
nel de Libraire. EntrĂ© chez Album en 1997 comme apprenti libraire, 
il y a occupé à peu prÚs tous les postes, de vendeur à chef de pro-
duits, pour ĂȘtre aujourd’hui Directeur de la librairie Album Ă  Lille.

Born on 21 July 1973 (date of the Belgian national holiday), StĂ©phane 
Tournois studied history before devoting himself to a speciïŹ c trai-
ning focusing on book trade. He got his diploma as a bookseller and 
started out in 1997 as an apprentice bookseller in the Album comic 
shop. He went up from one position to another and ended as mana-
ger of the Album comic shop in Lille.

The 2007 Grand Jury of the International Comics Festival

Le Grand Jury 2007 du Festival international de la bande dessinée

33

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   33

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   33

6/12/06   16:52:42

6/12/06   16:52:42

background image

34

Les albums primĂ©s Ă  AngoulĂȘme depuis 1976

1976

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

L’Empire des soleils noirs, Godard et Ribera, Ă©ditions Hachette 
(rĂ©Ă©ditĂ© chez  Dargaud / 

republished by Dargaud)

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

La Ballade de la mer salĂ©e (Ballad of the Salt Sea), Hugo Pratt, 
Ă©ditions Casterman.

1977

Meilleur album / 

Best comic book

 

Légende et réalité

 

de Casque d’or, Annie Goetzinger, 

éditions Glénat.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Les MaĂźtres du tonnerre, Hans Kresse, Ă©ditions Casterman. 

1978

Meilleur album / 

Best comic book

 

Le Spectre de Carthage, Jacques Martin, Ă©ditions Casterman.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Alack Sinner, Muñoz & Sampayo, Ă©ditions du Square (rĂ©Ă©ditĂ© 
chez Casterman / 

republished by Casterman). 

1981

Meilleur album (ex-aequo) / 

Best comic book (tie) :

Paracuellos, Carlos Gimenez, Ă©ditions Audie. 
Silence, ComĂšs, Ă©ditions Casterman. 

1982

Meilleur album / 

Best comic book

 

Kate, Cosey, Ă©ditions du Lombard. 

1983

Meilleur album / 

Best comic book

 

Alack Sinner, Flic ou privĂ©, Muñoz & Sampayo, 
Ă©ditions Casterman. 

1984

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Marcel Labrume, Ă  la recherche des guerres perdues, Attilio 
Micheluzzi, Ă©ditions Casterman. 

1985

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

La FiĂšvre d’Urbicande (Fever in Urbicand), François Schuiten & 
BenoĂźt Peeters, Ă©ditions Casterman. 

1986

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

La Femme du magicien (Magician’s Wife),

 

Jerome Charyn & 

François Boucq, Ă©ditions Casterman. 

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Torpedo, Chaud devant, Bernet et Abuli, Ă©ditions Albin Michel.

1987

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Vic Valence, Une nuit 

chez Tenessee, Jean-Pierre Autheman, Ă©ditions Dargaud.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Un Ă©tĂ© indien (Indian summer), Hugo Pratt & Milo Manara, 
Ă©ditions Casterman. 

1988

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Jonathan Cartland, Les Survivants de l’ombre, Laurence HarlĂ© & 
Michel Blanc-Dumont, Ă©ditions Dargaud.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Maus tome I (A Survivor’s Tale, My Father Bleeds History), 
Art Spiegelman, Ă©ditions Flammarion.

1989

 

Meilleur album (ex-aequo) / 

Best comic book (tie) :

ThĂ©odore Poussin, Marie-VĂ©ritĂ©, Frank Le Gall & Yann, Ă©ditions 
Dupuis. 

Gens de France, Jean Teulé, éditions Casterman.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

Watchmen, Les Gardiens (Watchmen), Alan Moore & Dave 
Gibbons, Ă©ditions Zenda (rĂ©Ă©ditĂ© chez Delcourt / 

republished 

by Delcourt). 

1990

Meilleur album / 

Best comic book

 

Gazoline et la planĂšte rouge, Jano, Ă©ditions Albin Michel.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

V pour Vendetta (V for Vendetta), Alan Moore & David Lloyd, 
Ă©ditions Zenda (rĂ©Ă©ditĂ© chez Delcourt / 

republished by Delcourt).

1991

Meilleur album / 

Best comic book

 

Le Chemin de l’AmĂ©rique (Road to America), HervĂ© Baru & Jean-
Marc Thévenet, éditions Albin Michel.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Manuel Montano, Prado & Luna, Ă©ditions Casterman.

1992

Meilleur album / 

Best comic book

 

Couma acĂČ, Edmond Baudoin, Ă©ditions Futuropolis.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Calvin et Hobbes (Calvin and Hobbes), Bill Watterson, 
Ă©ditions Hors collection. 

1993

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Basil et Victoria - Jack, Edith et Yann, 
éditions Les Humanoïdes associés.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Maus tome II (

Maus II,

 

And Here My Problems Began), 

Art Spiegelman, Ă©ditions Flammarion. 

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   34

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   34

6/12/06   16:52:42

6/12/06   16:52:42

background image

35

1994

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

L’Histoire du Corbac aux baskets, Fred, Ă©ditions Dargaud.

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Trait de craie (Streak of Chalk), Prado, Ă©ditions Casterman. 

1995

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Le Cahier bleu (The Blue 

Notebook), AndrĂ© Juillard, Ă©ditions Casterman. 

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Jonas Fink, L’Enfance, Vittorio Giardino, Ă©ditions Casterman. 

1996

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

L’Autoroute du soleil, Baru, Ă©ditions Casterman. 

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Bone, la forĂȘt sans retour (Bone), Jeff Smith, Ă©ditions Delcourt. 

1997

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Qui a tuĂ© l’idiot ?, Nicolas Dumontheuil, Ă©ditions Casterman. 

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

Le Silence de Malka, Pellejero & Zentner, Ă©ditions Casterman. 

1998

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

LĂ©on la came - Laid, pauvre et malade, Nicolas de CrĂ©cy & 
Sylvain Chomet, Ă©ditions Casterman. 

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Fax de Sarajevo (Fax from Sarajevo), Joe Kubert, 
Ă©ditions Vertige Graphic. 

1999

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Monsieur Jean, Vivons heureux sans en avoir l’air (Get a life), 
Charles BerbĂ©rian & Philippe Dupuy, Ă©ditions Les HumanoĂŻdes 
AssociĂ©s. 

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Cages, Dave McKean, Ă©ditions Delcourt.

2000

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Ibicus, Pascal RabatĂ©, Ă©ditions Vents d’Ouest. 

Meilleur album Ă©tranger / 

Best foreign comic book

 

:

 

Passage en douce, Helena Klackocar, Ă©ditions FrĂ©on / L’Atelier 
d’édition.

2001

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

L’EnquĂȘte corse, RenĂ© PĂ©tillon, Ă©ditions Albin Michel. 

Meilleur album Ă©tranger :

 

Le Canard qui aimait les poules, 

Carlos Nine, Ă©ditions Albin Michel.

2002

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Isaac le pirate (Isaac the 

Pirate), Christophe Blain, Ă©ditions Dargaud.

2003

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Jimmy Corrigan, Chris Ware, Ă©ditions Delcourt.

2004

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Le Combat ordinaire (Ordinary Victories), Manu Larcenet, 
Ă©ditions Dargaud.

2005

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Poulet aux prunes, Marjane Satrapi, Ă©ditions L’Association.

2006

Meilleur album / 

Best comic book

 

:

 

Notes pour une histoire de guerre, GIPI, Actes Sud BD

AngoulĂȘme laureates since 1976

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   35

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   35

6/12/06   16:52:42

6/12/06   16:52:42

background image

36

Les autres Prix du Festival

> Prix du public

ParrainĂ© par L’Express et TĂ©lĂ© Poche

Ce prix est attribuĂ© par un jury non-professionnel de 
lecteurs. Ils sont choisis conjointement par le Fes-
tival international de la bande dessinĂ©e, L’Express 
et TĂ©lĂ©-Poche, qui dĂ©signent chacun trois jurĂ©s. Ce 
jury de neuf personnes statue Ă  partir d’une liste de 
quinze albums prĂ©- sĂ©lectionnĂ©s, parus au cours de 
l’annĂ©e 2006.

> Prix Jeunes Talents

ParrainĂ© par le MinistĂšre de la Jeunesse, des Sports et 
de la Vie Associative et la Caisse d’Epargne. 

Ce prix rĂ©compense pour la septiĂšme annĂ©e consĂ©-
cutive le travail d’un(e) jeune auteur(e) n’ayant encore 
jamais publié, choisi(e) dans une liste de vingt pré-
 sĂ©lectionnĂ©s rĂ©unis au sein de l’exposition Jeunes Talents.

> Prix Jeunesse 7/8 ans 

ParrainĂ© par les Centres E.Leclerc. 

Une classe de CE1 de l’école primaire Jean  Moulin 
d’AngoulĂȘme, choisie en collaboration avec le Servi-
ce Vie scolaire et Jeunesse de la Mairie d’AngoulĂȘme, 
Ă©lit un album.

ParrainĂ© par le Conseil RĂ©gional Poitou- Charentes. 
Ce prix rĂ©compense la meilleure publication 
non-professionnelle, sans distinction d’origine 
gĂ©ographique. 
La publication laurĂ©ate est choisie au sein d’une 
pré-sélection de revues et fanzines.

Sponsored by the Conseil RĂ©gional Poitou-
 Charente. Rewarding the best non-professional 
publication, with no geographical distinction.
The laureate is chosen among a selection of 
 magazines and fanzines.

> Prix Jeunesse 9/12 ans

ParrainĂ© par les Centres E.Leclerc. 

Un jury composĂ© de sept enfants entre 9 et 12 ans Ă©lit 
un album parmi une centaine d’albums reçus.

> Prix BD des collégiens de Poitou-Charentes

En collaboration avec le Rectorat de Poitiers et la 
Caisse d’Epargne Poitou-Charentes. 

Les Ă©lĂšves des huit classes participantes Ă©lisent un 
album parmi cinq albums pré-sélectionnés.

> Prix d’AngoulĂȘme de la BD scolaire

ParrainĂ© par la Caisse d’Epargne et le ComitĂ© DĂ©parte-
mental de Documentation PĂ©dagogique (CDDP). 

Il rĂ©compense quatre laurĂ©ats issus du Concours 
de la BD scolaire, sous la forme de quatre Prix : 
le Prix Humour, le Prix Meilleur ScĂ©nario, le Prix 
Meilleur Graphisme et le Prix d’AngoulĂȘme de la 
BD Scolaire.

>

 NB : une remise des Prix DĂ©couvertes sera 

organisée pour la premiÚre fois le jeudi 25 jan-
vier 2007 au ThĂ©Ăątre d’AngoulĂȘme, entre 18 
heures et 19h30.

Les titres en compĂ©tition cette annĂ©e sont / 
This year’s shortlist is

 

:

BicĂ©phale (France) ‱ Cosmic Street (France) 
L’EmployĂ© du mois (Belgique / 

Belgium)

L’InĂ©dit (Belgique / 

Belgium) ‱ K9 (Ukraine)

Komikaze (Croatie /

Croatia) ‱ Mikromix (France) 

On a marché sur la bulle (France)
L’Orkestre Ă  plumes (France) 
Scarce (France) ‱ Taga (France)
Top ! Top ! (BrĂ©sil / 

Brazil)

> Prix de la bande dessinĂ©e alternative / 

Alternative Comics award

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   36

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   36

6/12/06   16:52:43

6/12/06   16:52:43

background image

37

Le Grand Prix de la Ville d’AngoulĂȘme consacre 
chaque annĂ©e un auteur vivant, dessinateur ou 
scĂ©nariste, français ou Ă©tranger. CritĂšres de choix : 
l’ensemble de son Ɠuvre et/ou sa contribution Ă  
l’évolution de la bande dessinĂ©e.
Le Grand Prix est décerné, aprÚs délibération pen-
dant le Festival, par le collectif des auteurs dĂ©jĂ  
couronnĂ©s par cette prestigieuse rĂ©compense :
l’AcadĂ©mie des Grands Prix de la Ville d’AngoulĂȘme. 
La proclamation publique de l’auteur laurĂ©at(e) 
du Grand Prix s’effectue en prĂ©sence des  mĂ©dias 
au terme des dĂ©libĂ©rations de l’AcadĂ©mie, 
 dimanche midi 28 janvier 2007 Ă  13 heures.

Audience award

Sponsored by L’Express and TĂ©lĂ© Poche magazines

Presented by a jury of non-professional readers. 
The members of the jury are jointly selected by the 
International Comics Festival, L’Express and TĂ©lĂ©-
 Poche, each of which appoints three candidates. 
The nine members have to choose between ïŹ fteen 
comic books, all published in 2006.

Young Talent Award

Sponsored by the Sports Minister and the  Caisse 
d’Epargne

For the seventh year in row, this award is presented 
to the work of a young author that has never been 
published before, selected among the twenty candi-
dates of the Young Talent exhibition.

Youth Award (7-8 yrs old)

Sponsored by E. Leclerc Centres.

A second year class of the Jean Moulin primary 
school in AngoulĂȘme, selected in collaboration with 
the Town Academic and Youth services, chooses a 
comic book.

Youth Award (9-12 yrs old)

Sponsored by E. Leclerc Centres.

A jury comprised of seven children aged from 9 to 12 
chooses the best comic book among a shortlist of a 
hundred books or so.

Poitou-Charentes Secondary School Award

In collaboration with Poitiers education authorities 
and the Poitou-Charentes  Caisse  d’Epargne

The pupils of eight classes choose the best  comic 
book among ïŹ ve selected ones.

AngoulĂȘme Awards for the Comics Competition 

in Schools

Sponsored by the Caisse d’Epargne and the ComitĂ© 
 DĂ©partemental de Documentation PĂ©dagogique (CDDP)

Presented to the four laureates of the Comics Competition 
in Schools, the award falls into four categories : Best Hu-
mour, Best script, Best graphic style and Best comic book.

NB : a speciïŹ c Discoveries Awards ceremony will be 
organized for the very ïŹ rst time in AngoulĂȘme Thea-
tre on Thursday 25 January 2007, between 6 and 7.30 
pm.

Each year, this prize salutes the work of a living 
author, be they cartoonists or scriptwriters, 
French or not. The criterion being the entire 
work and/or the contribution brought to the 
comics evolution.
The Grand Prix is presented during the Festi-
val, after consideration, by a jury comprised 
of the authors that were already granted the 
prestigious award before and also known as the 
«  AcadĂ©mie des Grands Prix d’AngoulĂȘme  Â».
The Grand Prix laureate is publicly revealed in 
the presence of the media after the AcadĂ©mie’s 
due deliberation on Sunday, 28th, at 1pm.

> Le Grand Prix de la Ville d’AngoulĂȘme / 

Grand Prix of the Town of AngoulĂȘme

Other Festival Awards

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   37

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   37

6/12/06   16:52:43

6/12/06   16:52:43

background image

38

Les autres Prix partenaires du Festival

> Prix RenĂ© Goscinny / 

René Goscinny Award

QuatorziĂšme Ă©dition de ce prix, destinĂ© Ă  encourager la crĂ©ation 
dans l’esprit de RenĂ© et Gilberte Goscinny. Il rĂ©compense le 
meilleur jeune scĂ©nariste de l’annĂ©e Ă©coulĂ©e. Le prix est attribuĂ© 
cette annĂ©e Ă  Ludivic Debeurme pour l’album 

Lucille aux Ă©ditions 

Futuropolis.

The fourteenth edition of this prize is destined to encourage creation in 

the spirit of RenĂ© and Gilberte Goscinny. It is presented to a scriptwriter 

that particularly distinguished himself for the past year. This year’s 

laureate is Ludovic Debeurme for Lucille published by Futuropolis

> Prix DĂ©coincer la bulle / “

DĂ©coincer la 

bulle” Award

Le Prix DĂ©coincer la bulle des Centres E.Leclerc, en partenariat 
avec BoDoĂŻ, rĂ©compense un jeune dessinateur avec lequel des 
scĂ©naristes prestigieux (Van Hamme, Arleston, Le Tendre, etc.) 
souhaiteraient travailler. Il sera remis Ă  AngoulĂȘme Ă  Christophe 
Marchetti pour son album « 

La TranchĂ©e Â» aux Ă©ditions Vents 

d’Ouest.

“DĂ©coincer la bulle” is given by E.Leclerc Centres, in partnership with 

BoDoĂŻ, to one young artist, with whom famous scenarist like Van 

Hamme, Arleston, Le Tendre, wish to work in future. It will be awarded in 

Angouleme to Christophe Marchetti for his album “ La TranchĂ©e” that was 

published by Vents d’Ouest.

> Le Prix de l’Ecole de l’Image / 

School of 

Visual Arts Award

Le Prix de l’Ecole EuropĂ©enne SupĂ©rieure de l’Image 2007 
est attribuĂ© Ă  Ben Katchor, auteur amĂ©ricain du 

Juif de New 

York (Amok, 2002) et des Histoires Urbaines de Julius Knipl, 
photographe (Casterman, 2005), pour les qualitĂ©s littĂ©raires 
d’une oeuvre totalement habitĂ©e par la problĂ©matique de la 
mĂ©moire humaine et des subtils phĂ©nomĂšnes de rĂ©Ă©criture et 
d’effacement auxquels elle est confrontĂ©e dans l’espace urbain.

The 2007 School of Visual Arts Award was presented to American 

cartoonist Ben Katchor for The Jew of New York (Amok, 2002 for the 

French edition) and Julius Knipl, Real Estate Photographer (Casterman, 

2005 for the French edition), as a reward to the literary qualities of his 

work. Indeed it is totally pervaded by the issue of human memory and 

the subtle rewriting and erasing phenomena memory has to face in the 

Other Prizes in partnership with the festival

38

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   38

FIBD -SELECT OFFICIELLE v4.indd   38

6/12/06   16:52:43

6/12/06   16:52:43

background image

Le Centre 

national du livre

soutient la BD

www.centrenationaldulivre.fr

Centre national du livre

53, rue de Verneuil - 75343 PARIS cedex 07

TĂ©l. : 01 49 54 68 68

Le soutien du CNL a pour objectifs prioritaires :

‱

L’accompagnement de nouveaux talents

(scĂ©naristes et dessinateurs

de Bande DessinĂ©e) par l’attribution de bourses de crĂ©ation

‱

La crĂ©ation française et francophone

par des aides Ă  la publication 

d’albums, mais aussi de livres de recherche sur l’histoire de la Bande DessinĂ©e,

de revues et de fanzines.

‱

La traduction d’albums et d’ouvrages sur la Bande DessinĂ©e

Le soutien du MinistĂšre de la culture et de la communication Ă  la Bande

dessinĂ©e passe notamment par les aides du Centre national du livre.

Ces aides sont attribuĂ©es, aprĂšs avis des commissions compĂ©tentes 

du Centre, aux Ă©diteurs, aux revues, aux auteurs, aux dessinateurs 

de BD et aux manifestations dont 

le Festival International de la Bande

DessinĂ©e d’AngoulĂȘme.

La commission BD du Centre national du livre Ă  Ă©tĂ© successivement prĂ©sidĂ©e

par Francis Lacassin, Jacques Sadoul, Enki Bilal, Fred, AndrĂ© Juillard 

et Florence Cestac. L’actuel prĂ©sident est Martin Veyron.

PrĂ©sent parmi les exposants

annonce_presse100x170  6/12/06  17:52  Page 1

FIBD -SELECT OFFICIELLE Couv v6.indd   3

7/12/06   15:08:21

background image

©

 L

EW

IS

 T

RO

N

D

H

EI

M

 /

 F

IB

D

, C

A

N

SO

N

Âź,

 m

ar

qu

d

gr

o

up

A

R

JO

W

IG

G

IN

S,

 e

st

 F

o

ur

ni

ss

eu

O

ff

ic

ie

d

Fe

st

iv

al

.

FIBD -SELECT OFFICIELLE Couv v6.indd   4

7/12/06   15:08:43