BWV 167 | Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe.... | Hommes célébrez l’amour de Dieu.... |
1. Air de Ténor Violon I/II, Viole, Continuo | Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe und preiset seine Gütigkeit! Lobt ihn aus reinem Herzenstriebe, daß er uns zu bestimmter Zeit das Horn des Heils, den Weg zum Leben an Jesu, seinem Sohn, gegeben. | Hommes célébrez l’amour de Dieu et glorifiez sa bonté ! Louez-le du plus pur élan de votre coeur, de nous avoir donné au moment voulu l’annonce du salut, et de nous avoir montré le chemin de vie en Jésus, son fils! |
2. Récitatif à l’ Alto Continuo | Gelobet sei der Herr Gott Israel, der sich in Gnaden zu uns wendet und seinen Sohn vom hohen Himmelsthron zum Welterlöser sendet. Erst stellte sich Johannes ein und mußte Weg und Bahn dem Heiland zubereiten; Hierauf kam Jesus selber an, die armen Menschenkinder und die verlornen Sünder mit Gnad und Liebe zu erfreun und sie zum Himmelreich in wahrer Buß zu leiten. | Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël qui, nous faisant la grâce de se pencher vers nous, nous envoie son fils du haut du trône céleste comme sauveur du monde. Tout d’abord ce fut Jean qui parut pour préparer le chemin et la voie au Sauveur ; Après cela Jésus vint lui-même réjouir les enfants des hommes et les pécheurs égarés avec sa grâce et son amour, pour les mener, dans une véritable repentance jusqu’au royaume des cieux. |
3. Air en duo Soprano Alto Hautbois da caccia, Continuo | Gottes Wort, das trüget nicht, es geschieht, was er verspricht. Was er in dem Paradies und vor so viel hundert Jahren denen Vätern schon verhieß, haben wir gottlob erfahren. | La parole de Dieu ne ment pas ; Ce qu’il promet se réalise toujours. Ce qu’il avait promis déjà il y a tant de siècles à nos pères au paradis, nous en avons, Dieu soit loué, fait l’expérience. |
4. Récitatif à la Basse Continuo | Des Weibes Samen kam, nachdem die Zeit erfüllet; Der Segen, den Gott Abraham, dem Glaubensheld, versprochen, ist wie der Glanz der Sonne angebrochen, und unser Kummer ist gestillet. Ein stummer Zacharias preist mit lauter Stimme Gott vor seine Wundertat, die er dem Volk erzeiget hat. Bedenkt, ihr Christen, auch, was Gott an euch getan und stimmet ihm ein Loblied an! | Quand le temps fut accompli, la descendance de la femme vint. La bénédiction que Dieu a promise à Abraham, héros de la foi, s’est manifestée comme l’éclat du soleil et notre tourment est apaisé. Zacharie, jusque là muet, glorifie Dieu à haute voix pour le miracle qu’il vient d’accomplir devant le peuple. Pensez-y chrétiens, vous aussi à ce que Dieu a fait pour vous et adressez lui votre chant de louange! |
5. Choral final Clarino, Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo | Sei Lob und Preis mit Ehren, Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist! Der woll in uns vermehren, was er uns aus Genad verheißt, daß wir ihm fest vertrauen, gänzlich verlassn auf ihn, von Herzen auf ihn bauen, daß unsr Herz, Mut und Sinn ihm festiglich anhangen; Darauf singn wir zur Stund: Amen, wir werdns erlangen, gläubn wir aus Herzens Grund. | Sois loué et célébré avec honneurs , Dieu Père, Fils, Saint-Esprit qui veut multiplier en nous ce qu’il nous promet dans sa grâce afin que nous ayons fermement confiance en lui, que nous nous reposions entièrement sur lui, que nos coeurs construisent sur lui, que notre âme, notre courage et nos sentiments s’attachent à lui pour obtenir consolation ; C’est cela que nous chantons en cette heure: Amen, et c’est cela que nous obtiendrons, nous y croyons du fond du coeur. |
|
Distribution | Solistes: Soprano Alto Ténor Basse, Choeur: S A T B, Clarino, Hautbois, Hautboisda caccia, Violon I/II, Viole, Continuo |
Date d’exécution | 24 juin 1723 |
Texte | Poète inconnu - 5. Johann Gramann 1549 |
Occasion | St Jean (24. Juin) Luc 1,57-80 la naissance de Jean-Baptiste |
|