BWV 69 | Lobe den Herrn, meine Seele... | Bénis le Seigneur, mon âme... |
1. Chœur d’entrée Trompette I-III, Timbales, Hautbois I-III, Basson, Violon I/II, Viole, Continuo | Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat! | Bénis le Seigneur, mon âme, et n’oublie pas ses bienfaits. |
2. Récitatif à la Soprano Basson et Continuo | Wie groß ist Gottes Güte doch! Er bracht uns an das Licht, und er erhält uns noch. Wo findet man nur eine Kreatur, der es an Unterhalt gebricht? Betrachte doch, mein Geist, der Allmacht unverdeckte Spur, die auch im kleinen sich recht groß erweist. Ach! möcht es mir, o Höchster, doch gelingen, ein würdig Danklied dir zu bringen! Doch, sollt es mir hierbei an Kräften fehlen, so will ich doch, Herr, deinen Ruhm erzählen. | Que la bonté de Dieu est grande! C’est lui qui nous a fait connaître la lumière du monde et c’est lui qui nous la conserve encore. Où trouve-t-on une seule créature qui manque de subsistance? Contemple donc, mon esprit, les marques bien visibles de sa toute-puissance qui se manifeste généreusement jusque dans les petites choses. Ah! puissè-je parvenir, être suprême, à t’offrir un chant d’action de grâces digne de ta grandeur! Mais, les forces mêmes dussent-elles me manquer, je n’en veux pas moins, Seigneur, proclamer ta gloire. |
3. Air d’ Alto Hautbois, Violon I, Continuo | Meine Seele, auf! Erzähle, was dir Gott erwiesen hat! Rühme seine Wundertat, laß, dem Höchsten zu gefallen, ihm ein frohes Danklied schallen! | Allons, mon âme, raconte les marques de bonté que tu as reçues de Dieu! Célèbre le miracle qu’il a accompli, fais retentir un joyeux chant de grâces pour plaire au Très-Haut! |
4. Récitatif au Ténor Violon I/II, Viole, Continuo | Der Herr hat große Ding an uns getan. Denn er versorget und erhält, beschützet und regiert die Welt. Er tut mehr, als man sagen kann. Jedoch, nur eines zu gedenken: Was könnt uns Gott wohl Beßres schenken, als daß er unsrer Obrigkeit den Geist der Weisheit gibet, die denn zu jeder Zeit das Böse straft, das Gute liebet? Ja, die bei Tag und Nacht vor unsre Wohlfahrt wacht? Laßt uns dafür den Höchsten preisen; Auf! ruft ihn an, daß er sich auch noch fernerhin so gnädig woll erweisen was unserm Lande schaden kann, wirst du, o Höchster, von uns wenden und uns erwünschte Hilfe senden. Ja, ja, du wirst in Kreuz und Nöten uns züchtigen, jedoch nicht töten. | Le Seigneur nous a comblés de grands bienfaits car il pourvoit à entretenir et conserver, à protéger et gouverner le monde. Il accomplit plus qu’il n’est en notre pouvoir de le dire. Néanmoins souvenons-nous bien d’une chose. Quel meilleur présent Dieu pourrait-il nous faire que d’accorder a ceux qui nous régissent l’esprit de sagesse qui, en toute circonstance, châtie le mal et favorise le bien, oui, cet esprit qui jour et nuit veille pour notre salut? Pour cette faveur louons le Très-Haut: Allons! invoquez-le afin qu’il veuille bien, de si loin, nous dispenser ses grâces. O Très-Haut, tu écarteras de nous ce qui peut nuire a notre pays et tu nous enverras le secours espéré. Mais oui, dans les tourments et l’infortune, tu nous châtieras sans pourtant nous condamner à mourir. |
5. Air de Basse Hautbois d’amour, Violon I/II, Viole, Basson, Continuo | Mein erlöser und erhalter, nimm mich stets in Hut und Wacht! Steh mir bei in Kreuz und Leiden, alsdenn singt mein Mund mit Freuden: Gott hat alles wohlgemacht. | Mon Sauveur et mon soutien, prends-moi à tout moment sous ta protection et ta garde! Aide-moi à porter ma croix et mes tourments et alors ma bouche chantera avec allégresse: Dieu a tout fait pour le mieux. |
6. Choral Hautbois I-III et Violon I avec Soprano, Violon II avec l’Alto, Viole avec Tenore, Trompette I-III, Timbales, Basson, Continuo | Es danke, Gott, und lobe dich das Volk in guten Taten. Das Land bringt Frucht und bessert sich, dein Wort ist wohl geraten. Uns segne Vater und der Sohn, uns segne Gott, der Heilge Geist, dem alle Welt die ehre tut, für ihm sich fürchten allermeist, und sprecht von Herzen: Amen! | Dieu le peuple te remercie et te loue par de bonnes actions. Le pays est prospère et va s’améliorant, ta parole s’est accomplie. Que nous bénissent le Père et le Fils, que nous bénisse Dieu, l’Esprit Saint à qui l’univers entier rend gloire. Redoutez-le, tous tels que vous êtes, et prononcez du fond du coeur: Amen! |
|
Distribution | Solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Trompette I-III, Timbales, Flauto, Hautbois I/II, Hautbois da caccia, Violon I/II, Viole, Continuo (+ Basson) |
Date d’exécution | 1723 |
Texte | Johann Oswald Knauer; 1: Psaume 103,2; 6: Samuel Rodigast 1674 |
Occasion | 12ème Dimanche après la Trinité |
|