Avertissement : ceci est une traduction littérale, dont le but n'est que de permettre au chanteur de connaître le sens de chaque mot qu'il prononce. Une traduction plus compréhensible est également donnée à la fin de la page.
Schmeichelnd, hold und lieblich klingen flatteuses, gracieuses et charmantes résonnent
unsers Lebens Harmonien, de notre vie les harmonies,
und dem Schönheitssinn entschwingen et au sens du beau élancent
Blumen sich, die ewig blühn. des fleurs se, qui éternellement fleurissent.
Fried und Freude gleiten freundlich La paix et la joie glissent amicalement
wie der Wellen Wechselspiel; comme des vagues l'alternance;
was sich drängte rauh und feindlich, ce qui se bousculait rude et hostile
ordnet sich zu Hochgefühl. soumet se à l' enthousiasme.
Wenn der Töne Zauber walten Quand des sons les enchantements règnent
und des Wortes Weihe spricht, et du verbe la bénédiction parle,
muß sich Herrliches gestalten, doit se le merveilleux former
Nacht und Stürme werden Licht: Nuit et tempêtes deviennent lumière :
äußre Ruhe, innre Wonne extérieure la paix, intérieur le bonheur
herrschen für den Glücklichen. règnent pour les bienheureux.
Doch der Künste Frühlingssonne Cependant des arts le soleil printanier
läßt aus beiden Licht entstehn. fait à partir des deux la lumière se lever.
Großes, das ins Herz gedrungen, le grand, qui dans le coeur s'était resserré,
blüht dann neu und schön empor; fleurit alors nouveau et beau vers le ciel;
hat der Geist sich aufgeschwungen, si a l' esprit se élancé
hallt ihm stets ein Geisterchor. résonne pour lui sans cesse un choeur d'esprits.
Nehmt denn hin, ihr schönen Seelen, acceptez donc, vous belles âmes,
froh die Gaben schöner Kunst. joyeusement les dons du bel art.
Wenn sich Lieb und Kraft vermählen, Quand se l'amour et l'énergie marient,
lohnt den Menschen Göttergunst. récompense les humains la faveur des dieux.
Les harmonies de notre vie résonnent
d'un chant flatteur, gracieux et charmant,
et des fleurs éternelles
s'éveillent au sens de la beauté.
La paix et la joie dansent en toute amitié
comme le va-et-vient des vagues ;
la rudesse et l'hostilité qui se bousculaient
cèdent devant l'enthousiasme.
Lorsque la magie des sons se fait entendre
et que parle la bénédiction du verbe,
quelque chose de magnifique doit se dessiner,
la nuit et les tempêtes se changent en lumière :
Les bienheureux voient régner
autour d'eux la paix, en eux le bonheur.
Et le soleil printanier des arts
fait surgir la lumière de cette paix et de ce bonheur.
La grandeur qui était enfermée dans nos coeurs
refleurit et se dresse joliment vers le ciel ;
si l'esprit s'élance,
un choeur d'esprits lui répond sans cesse.
Acceptez donc avec joie, belles âmes,
les présents de l'art.
Quand l'amour et l'énergie se rejoignent,
l'humanité reçoit la faveur des dieux.