|
|
De Straparola, à qui nous devons une manne dhistoires promises à traverser les siècles, nous ne savons presque rien. Son nom même pourrait bien nêtre quun pseudonyme auto-dépréciatif. Straparola évoque en effet le verbe straparlare qui signifie parler trop ou mal, dégoiser. Straparola signifierait, stricto sensu, le jacteur, le dégoiseur.
Cest en 1550 que paraît à Venise un recueil de 25 nouvelles ou plutôt fables intitulé Le Piacevoli Notti. Louvrage reçoit un accueil enthousiaste ; trois ans plus tard, il est complété par une seconde partie, comprenant 48 autres fables et lensemble ne cessera dêtre réédité durant un demi-siècle : on comptera 23 éditions de 1558 à 1613. Puis, les Piacevoli Notti, condamnées par la censure ecclésiastique en décembre 1605, mises à lindex pour obscénité, cesseront peu à peu dêtre publiées et donc de circuler.
Suivant un procédé narratif illustré par Boccace dans le Décaméron et véhiculé avant lui par les orientales Mille et une nuits , ces récits sont enchâssés dans un cadre qui constitue lui-même un récit englobant tous les autres : dans un palais situé sur lîle de Murano près de Venise, la fille dOttaviano, Maria Sforza, a réuni autour delle une cour de dix jeunes filles, et reçoit régulièrement une brillante compagnie de gentilshommes et dérudits. À lépoque du carnaval, elle prolonge ses soirées dansantes par un divertissement original : cinq jeunes filles désignées par le sort devront raconter une histoire et la faire suivre dune énigme. Cinq fables seront donc contées chaque nuit, sauf lors de la treizième et dernière, où, en une sorte de récapitulation circulaire, on en contera treize.
Entre nouvelles réalistes et contes de fées, Straparola décline toute une série de variantes littéraires où lhumour et la rêverie se le disputent : de lhistoire damour issue du mythe antique dHéro et Léandre à létonnant mélange de scatologique et de merveilleux dans lhistoire dAdamantine et de sa poupée, en passant par la parodie du conte à transformation comme celui de Denis le magicien, son uvre est elle-même un être littéraire protéiforme et labile comme la plupart de ses personnages.
Ce volume contient :
La préface de Straparola
Les 13 nuits soit 73 fables (plutôt que de donner la liste complète des 73 histoires du vaste recueil de Straparola voici la liste typologique du volume qui permettra au curieux de reconnaître certains contes familier et au folkloriste, soucieux de comparatisme, de retrouver certains contes-types repérés dans la classification internationale de Aarne et Thompson AT ; le chiffre romain indique la nuit, le chiffre arabe la fable) :
AT 300, La bête à sept têtes : X, 3
AT 325, Le magicien et son élève : VIII, 5
AT 316, Lenfant promis à la sirène : III, 4
AT 433, Le prince en serpent : II, 1
AT 502, Lhomme sauvage : V, 1
AT 506A, Jean de Calais : XI, 2
AT 510B, Peau dâne : I, 4 (avec AT 712)
AT 531, La belle aux cheveux dor : III, 2
AT 545, Le chat botté : XI, 1
AT 571C, La poupée qui mord : V, 2
AT 653, Quatre frères ingénieux : VII, 5 (avec AT 671)
AT 670, Le langage des animaux : XII, 3
AT 671, Les trois langages : VII, 5 (avec AT 653)
AT 675, Le garçon paresseux : III, 1
AT 706, La fille aux mains coupées : III, 3 (en partie, avec AT 709)
AT 707, Loiseau de vérité : IV, 3
AT 709, Blanche Neige : III, 3 (en partie, avec AT 706)
AT 712, Crescentia : I, 4 (avec AT 510B)
AT 884A, Une fille déguisée en garçon : IV, 1
AT 1359A, Lamant caché : IV, 4
AT 1359C, Le mari sapprête à castrer le crucifix, IX, 4
Postface de Joël Gayraud
Liste typologique du recueil (voir ci-dessus)
Résumé de chaque conte
Jai souvent ouï dire, Mesdames, quil nest aucun art, science ou industrie qui puisse valoir contre lastuce des femmes ; et cela advient parce quelles nont point été produites dune terre sèche et aride, mais de la côte de notre premier père Adam ; ainsi elles sont de chair, et non de terre, jusquà ce que finalement leur corps se réduise en cendres. Aussi, voulant donner commencement aux joyeux discours de cette nuit, je me suis avisée de vous raconter ce qui advint à un jaloux, qui, bien quil fût un homme sage et bien avisé, fut néanmoins trompé par sa femme, et par ce moyen guéri de sa jalouse maladie.
À Ravenne, ancienne ville de la Romagne, peuplée dhommes illustres et fameux, surtout en médecine, demeurait jadis un excellent médecin, nommé Florio, homme de fort noble, riche et ancienne maison. Jeune et estimé de tous, autant pour son affabilité que pour son art, il épousa une charmante et fort belle femme, nommée Dorothée. En raison de ses beautés, il fut assailli dune telle peur quun autre homme ne vînt à souiller son lit matrimonial quil ne voyait trou ou fissure en toute sa maison, quil ne fît, tant il était ombrageux, soigneusement boucher et obturer. Il fit clore toutes ses fenêtres de gros treillis de fer et ses portes de forts cadenas dont lui seul portait les clefs. En outre, il ne voulait permettre à personne, même parent, ami ou allié, dentrer dans sa maison. Sil eût pu, il en eût chassé les mouches, dont il ne se défiait pas seulement, mais de sa propre ombre, voire des tableaux pendus dans sa chambre, quil faisait retourner sens dessus dessous. (...) (Nuit 12, fable 1)
Histoires, histoires dhistoires, Le Décaméron, les Mille et une Nuits, les Contes de Canterbury...Straparola. (...).
Une aristocratie milanaise exilée à Murano, pas Venise, presque Venise, réunit pendant le Carnaval une brillante compagnie que des jeunes filles vont distraire par récits et énigmes...Un lieu clos, un non-lieu pour ainsi dire, et une distraction éloignée des oreilles indiscrètes vont permettre dentendre, dans ce moment singulier de la nuit, les pires horreurs en matière de licence, danticléricalisme, de fourberies diverses, de mépris des institutions (le nombre de princes et de rois en exil est étonnant). Quant à lorientalisme, culture, raffinement, humanisme, il est surprenant à une époque où le Turc est lennemi public numéro un. Cest donc à labolition des censures que se livrent ces jeunes filles dans un climat despièglerie qui paie sa dette à la tradition orale par définition guère censurable
que la censure rattrapera par la suite (des récits furent supprimés, modifées).
Piotr Gourmandisch, Rouge, 20 mai 1999.
Il est heureux que, grâce aux éditions José Corti, soit rendu disponible ce livre par lequel La Belle et la Bête ou Le Chat Botté entrèrent en littérature, ce livre où puisèrent Basile et Perrault, de même que Shakespeare qui trouva dans la septième nuit le sujet de Tout est bien qui finit bien et La fontaine qui en reprendra deux dans Les animaux malades de la peste et lOurs et lamateur de jardins.
Jean-Loïc Le Quellec, La Mandragore, 4/1999.
|
|